La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة. |
A este respecto, se ha reconocido ampliamente la utilidad de las reuniones regionales organizadas por el Centro. | UN | وفـي هـذا الصـدد اعتُرف على نطـاق واسـع بقيمة الاجتماعات اﻹقليمية التي نظمها المركز. |
Esos actos especiales entrañan poco o ningún gasto y demuestran la utilidad de la Secretaría en su función de convocadora. | UN | وهذه المناسبات تكلفتها قليلة أو منعدمة. وتبرز فائدة الدور الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في تنظيم المناسبات. |
La mayoría de las reseñas elogiaban el elevado nivel profesional y la utilidad de las publicaciones para los especialistas en demografía. | UN | وقد أثنت معظم عمليات العرض هذه على المستوى المهني العالي وعلى فائدة المنشورات بالنسبة للممتهنين في ميدان السكان. |
Según los resultados de una evaluación detallada, los participantes valoraron muy altamente la utilidad de la reunión técnica. | UN | ويتبين من تقييم مفصل أن فائدة حلقة العمل كانت موضع تقدير كبير من جانب المشاركين. |
Los expertos señalaron la utilidad de nuevos modelos como la certificación colectiva y los sistemas de garantía participativa. | UN | وأشار الخبراء إلى فائدة استخدام نماذج جديدة، مثل إصدار الشهادات الجماعية أو نُظم الضمان التشاركية. |
Asimismo, la Asamblea General debería examinar periódicamente la utilidad de sus órganos subsidiarios. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض فائدة هيئاتها الفرعية بصفة دورية. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
La OSSI señala que esta falta de una comprensión común merma la utilidad de los órganos de coordinación como mecanismos de coordinación. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
No obstante, otros miembros pusieron en duda la utilidad de dicha tarea. | UN | غير أن بعض الأعضاء أبدوا شكاً في فائدة هذا المسعى. |
La CAPI tomó nota de la utilidad de que le fueran notificadas periódicamente las resoluciones de los órganos rectores de organizaciones pertenecientes al régimen común. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا فائدة إبلاغها بصورة منتظمة بقرارات هيئات ادارة مؤسسات النظام الموحد. |
Además varios señalaron la utilidad de la notificación anual de datos de inventario. | UN | وكذلك تلاحظ بضع حكومات جدوى اﻹبلاغ السنوي في شكل جرد للبيانات. |
Algunos representantes destacaron la utilidad de ambos Repertorios y la necesidad de eliminar el atraso en su publicación. | UN | وشدد الممثلون على جدوى المجموعتين، وعلى الحاجة إلى التخلص من عبء العمل المتأخر، وذلك بنشرهما. |
Esa reunión nos proporcionó un ejemplo excelente de la utilidad de este enfoque. | UN | لقد قدم لنا هذا الاجتماع مثالا ممتازا على جدوى هذا النهج. |
A este respecto, la Asamblea General y la comunidad de Asia y el Pacífico han reconocido la utilidad de las reuniones regionales organizadas por el Centro. | UN | وفي هذا الصدد، أشادت الجمعية العامة وجماعة آسيا والمحيط الهادئ كثيرا بقيمة الاجتماعات الإقليمية التي نظمها المركز. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
Y si la Federación deriva alguna utilidad de esta condición de observador con nosotros, mucho mejor. | UN | وإذا كان الاتحاد سيستفيد بعض الفائدة من مركز المراقب معنا، فهذا خير وأفضل. |
No obstante, se señaló la utilidad de incluir, meramente a título ilustrativo, una lista en el artículo 1, pues ello simplificaría la tarea de obligar a los Estados a adoptar medidas preventivas respecto de las actividades y de las sustancias que se enumeraran. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أنه من المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة لا تعدو أن تكون إيضاحية، ﻷنه سيكون من اﻷيسر حالتئذ إلزام الدول باتخاذ تدابير للوقاية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد التي تتضمنها القائمة. |
El entusiasmo que han demostrado los Estados miembros atestigua su fe en la credibilidad y utilidad de la zona. | UN | فالحماس الذي أبدته الدول اﻷعضاء إنما هو دليل على اطمئنانها إلى مصداقية المنطقة وفائدتها. |
Sin embargo algunos subrayaron la importancia de presentar la información de manera más estructurada y coherente, a fin de aumentar la utilidad de los informes. | UN | بيد أن البعض من أصحاب الردود شدد على أهمية تقديم تقارير أجود بنية وأكثر اتساقاً كسبيل لمضاعفة الجدوى من التقارير. |
En este sistema, la utilidad de la evaluación depende en gran medida de la experiencia, la capacidad y la dedicación de los encargados de la evaluación. | UN | وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم. |
También reconocía la utilidad de la labor realizada por la UNCTAD en cooperación con otras organizaciones. | UN | كما أنه يدرك اﻷعمال القيمة التي يضطلع بها اﻷونكتاد بالتعاون مع منظمات أخرى. |
En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
Nos oponemos a que la Conferencia de Desarme no adopte acción alguna respecto del auténtico desarme nuclear, y abrigamos dudas en cuanto a la utilidad de las actuaciones repetitivas. | UN | إننا نعارض عدم اتخاذ أي إجراء بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي في المؤتمر، ولدينا شكوكنا بشأن منفعة هذه الممارسة. |
Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة. |
La utilidad de la mayor parte de las visitas previstas del Grupo podría verse disminuida con la limitación de su duración a diez días naturales. | UN | ولعل الفائدة المرجوة من معظم الزيارات المقبلة التي سيقوم بها الفريق العامل تواجه عائقاً يتمثل في محدودية أيام العمل المكرسة لهذه الزيارات وهي عشرة أيام. |
Debería examinarse la utilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que no contribuían con valor añadido a la labor de los miembros. | UN | إن أمانات اﻷمم المتحدة التي لا تقدم قيمة مضافة إلى عمل اﻷعضاء ينبغي أن ينظر في مدى جدواها. |