"utilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فائدة
        
    • جدوى
        
    • بقيمة
        
    • بفائدة
        
    • الفائدة من
        
    • من المفيد
        
    • وفائدتها
        
    • الجدوى من
        
    • نفع
        
    • القيمة التي
        
    • بجدوى
        
    • منفعة
        
    • الفائدة التي
        
    • الفائدة المرجوة من
        
    • جدواها
        
    La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. UN وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها.
    La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. UN كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل.
    En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة.
    A este respecto, se ha reconocido ampliamente la utilidad de las reuniones regionales organizadas por el Centro. UN وفـي هـذا الصـدد اعتُرف على نطـاق واسـع بقيمة الاجتماعات اﻹقليمية التي نظمها المركز.
    Esos actos especiales entrañan poco o ningún gasto y demuestran la utilidad de la Secretaría en su función de convocadora. UN وهذه المناسبات تكلفتها قليلة أو منعدمة. وتبرز فائدة الدور الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في تنظيم المناسبات.
    La mayoría de las reseñas elogiaban el elevado nivel profesional y la utilidad de las publicaciones para los especialistas en demografía. UN وقد أثنت معظم عمليات العرض هذه على المستوى المهني العالي وعلى فائدة المنشورات بالنسبة للممتهنين في ميدان السكان.
    Según los resultados de una evaluación detallada, los participantes valoraron muy altamente la utilidad de la reunión técnica. UN ويتبين من تقييم مفصل أن فائدة حلقة العمل كانت موضع تقدير كبير من جانب المشاركين.
    Los expertos señalaron la utilidad de nuevos modelos como la certificación colectiva y los sistemas de garantía participativa. UN وأشار الخبراء إلى فائدة استخدام نماذج جديدة، مثل إصدار الشهادات الجماعية أو نُظم الضمان التشاركية.
    Asimismo, la Asamblea General debería examinar periódicamente la utilidad de sus órganos subsidiarios. UN كما ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض فائدة هيئاتها الفرعية بصفة دورية.
    Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي.
    La OSSI señala que esta falta de una comprensión común merma la utilidad de los órganos de coordinación como mecanismos de coordinación. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.
    No obstante, otros miembros pusieron en duda la utilidad de dicha tarea. UN غير أن بعض الأعضاء أبدوا شكاً في فائدة هذا المسعى.
    La CAPI tomó nota de la utilidad de que le fueran notificadas periódicamente las resoluciones de los órganos rectores de organizaciones pertenecientes al régimen común. UN ولاحظت اللجنة أيضا فائدة إبلاغها بصورة منتظمة بقرارات هيئات ادارة مؤسسات النظام الموحد.
    Además varios señalaron la utilidad de la notificación anual de datos de inventario. UN وكذلك تلاحظ بضع حكومات جدوى اﻹبلاغ السنوي في شكل جرد للبيانات.
    Algunos representantes destacaron la utilidad de ambos Repertorios y la necesidad de eliminar el atraso en su publicación. UN وشدد الممثلون على جدوى المجموعتين، وعلى الحاجة إلى التخلص من عبء العمل المتأخر، وذلك بنشرهما.
    Esa reunión nos proporcionó un ejemplo excelente de la utilidad de este enfoque. UN لقد قدم لنا هذا الاجتماع مثالا ممتازا على جدوى هذا النهج.
    A este respecto, la Asamblea General y la comunidad de Asia y el Pacífico han reconocido la utilidad de las reuniones regionales organizadas por el Centro. UN وفي هذا الصدد، أشادت الجمعية العامة وجماعة آسيا والمحيط الهادئ كثيرا بقيمة الاجتماعات الإقليمية التي نظمها المركز.
    En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    Y si la Federación deriva alguna utilidad de esta condición de observador con nosotros, mucho mejor. UN وإذا كان الاتحاد سيستفيد بعض الفائدة من مركز المراقب معنا، فهذا خير وأفضل.
    No obstante, se señaló la utilidad de incluir, meramente a título ilustrativo, una lista en el artículo 1, pues ello simplificaría la tarea de obligar a los Estados a adoptar medidas preventivas respecto de las actividades y de las sustancias que se enumeraran. UN على أن رأيا ذهب إلى أنه من المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة لا تعدو أن تكون إيضاحية، ﻷنه سيكون من اﻷيسر حالتئذ إلزام الدول باتخاذ تدابير للوقاية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد التي تتضمنها القائمة.
    El entusiasmo que han demostrado los Estados miembros atestigua su fe en la credibilidad y utilidad de la zona. UN فالحماس الذي أبدته الدول اﻷعضاء إنما هو دليل على اطمئنانها إلى مصداقية المنطقة وفائدتها.
    Sin embargo algunos subrayaron la importancia de presentar la información de manera más estructurada y coherente, a fin de aumentar la utilidad de los informes. UN بيد أن البعض من أصحاب الردود شدد على أهمية تقديم تقارير أجود بنية وأكثر اتساقاً كسبيل لمضاعفة الجدوى من التقارير.
    En este sistema, la utilidad de la evaluación depende en gran medida de la experiencia, la capacidad y la dedicación de los encargados de la evaluación. UN وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم.
    También reconocía la utilidad de la labor realizada por la UNCTAD en cooperación con otras organizaciones. UN كما أنه يدرك اﻷعمال القيمة التي يضطلع بها اﻷونكتاد بالتعاون مع منظمات أخرى.
    En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. UN وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة.
    Nos oponemos a que la Conferencia de Desarme no adopte acción alguna respecto del auténtico desarme nuclear, y abrigamos dudas en cuanto a la utilidad de las actuaciones repetitivas. UN إننا نعارض عدم اتخاذ أي إجراء بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي في المؤتمر، ولدينا شكوكنا بشأن منفعة هذه الممارسة.
    Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة.
    La utilidad de la mayor parte de las visitas previstas del Grupo podría verse disminuida con la limitación de su duración a diez días naturales. UN ولعل الفائدة المرجوة من معظم الزيارات المقبلة التي سيقوم بها الفريق العامل تواجه عائقاً يتمثل في محدودية أيام العمل المكرسة لهذه الزيارات وهي عشرة أيام.
    Debería examinarse la utilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que no contribuían con valor añadido a la labor de los miembros. UN إن أمانات اﻷمم المتحدة التي لا تقدم قيمة مضافة إلى عمل اﻷعضاء ينبغي أن ينظر في مدى جدواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more