Es demasiado pronto para juzgar la utilidad que tendrá este trabajo. | UN | ولا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى الفائدة التي سيحققها هذا العمل. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تعلم الفائدة التي يمكن أن تحققها الروابط الإقليمية بالنسبة لتنمية إقليم جزري صغير؛ |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
13. Sería de utilidad que la Guía previera contratos de infraestructura basados en estructuras distintas de la concesión. | UN | 13- قد يكون من المفيد أن يشمل الدليل بنى غير عقود البنية التحتية القائمة على الامتياز. |
Sería de utilidad que las partes adoptaran sus propias medidas para que los marcos de los DELP prestaran mayor atención a la Convención y a la ordenación de los recursos naturales. | UN | ومن المفيد أن تتخذ الأطراف إجراءات من جانبها لجعل أُطر ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر استجابةً للاتفاقية ولإدارة الموارد الطبيعية. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
Además, en su resolución 60/209, la Asamblea General reconoció la utilidad que seguía teniendo la observancia del Día Internacional para concienciar a la opinión pública y movilizar a todos los interesados y pidió al Secretario General que hiciera un estudio de la conmemoración del Día para determinar la experiencia adquirida y promover la movilización de todos los interesados en la lucha contra la pobreza. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، أقرت الجمعية العامة، في قرارها 60/209، بالدور المفيد الذي ما زال الاحتفال باليوم الدولي يؤديه في رفع الوعي الجماهيري وحشد جميع الجهات صاحبة المصلحة، وطلبت إلى الأمين العام أن يُجري استعراضا عن الاحتفال باليوم الدولي من أجل تحديد الدروس المستفادة والوسائل الكفيلة بتعزيز حشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في مكافحة الفقر. |
Otros métodos posibles incluyen el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. | UN | وهناك طرق أخرى منها قيام الهيئة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها مطابقة لمعايير المنفعة كي تؤخذ في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من العائد . |
Durante el año anterior, hemos constatado cómo el nuevo formato puesto en práctica en 1992 puede dar resultados. Ello es una prueba palpable de la utilidad que puede tener la Comisión. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، رأينا كيف يمكن للشكل الجديد الذي نفﱢذ في عام ١٩٩٢ أن يسفر عن نتائج؛ وهذا برهان واضح على مدى النفع الذي يمكن أن تحققه الهيئة. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
El representante destacó asimismo que el sistema seguía demostrando la utilidad que tenía para toda la humanidad la preservación del continente para fines pacíficos y el valor de la cooperación internacional en materia de investigación científica con el fin de llegar a comprender las complejas relaciones entre la Tierra y las actividades humanas. | UN | وشدد كذلك على أن النظام ما زال يدلل على الفائدة التي تجنيها كل البشرية من حفظ قارة لﻷغراض السلمية وقيمة التعاون الدولي في البحوث العلمية الرامية إلى فهم العلاقات المعقدة بين كوكب اﻷرض وأنشطة اﻹنسان. |
Consciente también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular y de que el Territorio sea miembro del Consejo de los Países y Territorios Caribeños de Ultramar, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular y de que las Bermudas sea miembro asociado de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), | UN | وإذ تعلم الفائدة التي يحتمل أن تحققها الروابط الإقليمية بالنسبة لتنمية إقليم جزري صغير وعضوية برمودا بالانتساب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنقطة البحر الكاريبي، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular y de que el Territorio sea miembro del Consejo de los Países y Territorios Caribeños de Ultramar, | UN | وإذ تعلم الفائدة التي يحتمل أن تحققها الروابط الإقليمية بالنسبة لتنمية إقليم جزري صغير وعضوية الإقليم في مجلس البلدان والأقاليم الخارجية الكاريبية، |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular y de que el Territorio sea miembro del Consejo de los Países y Territorios Caribeños de Ultramar, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي، |
Aunque puede resultar de utilidad que los asesores se ocupen del seguimiento de los programas que ayudaron a preparar, pocas veces pueden hacerlo por falta de recursos financieros. | UN | وفي حين أنه قد يكون من المفيد أن يقوم المستشارون بمتابعة البرامج التي ساعدوا في إعدادها، فهم نادرا ما يستطيعون القيام بذلك بسبب عدم توفر الأموال. |
La información parece ser contradictoria, y sería de utilidad que la delegación explicara cuál es la situación actual en los centros penitenciarios checos y si el descenso del nivel de hacinamiento se debe a un cambio en las normas de detención o a otros factores. | UN | وبما أن هذه المعلومات تبدو متضاربة، فقد يكون من المفيد أن يوضح الوفد الوضع السائد حالياً في السجون التشيكية، ويشرح إذا كان انخفاض معدل الاكتظاظ يرجع إلى تعديل قواعد السجن أو إلى عوامل أخرى. |
Por ejemplo, varios oradores comentaron que sería de utilidad que los miembros del Consejo de Seguridad acordaran acabar con las declaraciones preparadas en las consultas. | UN | فعلى سبيل المثال، رأى عدة متكلمين أنه سيكون من المفيد أن يتفق أعضاء مجلس الأمن على التخلي عن تلاوة بيانات معدة سلفاً أثناء المشاورات. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
9. Acoge con agrado la celebración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza y el Día Internacional de la Solidaridad Humana, para concienciar la opinión pública y promover la erradicación de la pobreza y la pobreza extrema en todos los países, y a este respecto reconoce la utilidad que sigue teniendo la celebración de los Días para concienciar al público y movilizar a todos los interesados en la lucha contra la pobreza; | UN | " 9 - ترحب بالاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر واليوم الدولي للتضامن الإنساني، من أجل زيادة الوعي العام لتعزيز القضاء على الفقر والفقر المدقع في جميع البلدان وتسلم في هذا الصدد بالدور المفيد الذي لا يزال يؤديه الاحتفال بهذين اليومين في زيادة الوعي العام وحشد جميع الجهات صاحبة المصلحة في مكافحة الفقر؛ |
Otros criterios posibles para combinar ambos métodos son el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. | UN | ومن النهوج الأخرى الممكنة لموازنة أسلوبي معدل العائد والحد الأقصى للسعر قيام السلطة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها تفي بمعايير المنفعة كي توضع في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من الإيرادات. |
La misma representante llegó a la conclusión de que el artículo 19, que había sido concebido en el decenio de 1970 y había sido objeto de críticas ya en 1976, no tenía cabida en el mundo moderno y había perdido la utilidad que sus autores pensaron que tenía, debido a los cambios que habían tenido lugar en el papel de las Naciones Unidas. | UN | وخلصت الممثلة نفسها إلى أن المادة ١٩، التي وضع تصورها في السبعينات ووجهت بالطعن مبكرا في وقت يعود إلى عام ١٩٧٦، ليس لها مكان في العالم الحديث، ولم يعد لها النفع الذي توخاه لها واضعوها وذلك بفعل تطور دور اﻷمم المتحدة. |
Al respecto, quisiéramos referirnos a la nota de gran utilidad que prepararon el Presidente de la Asamblea General y la Secretaría para las consultas oficiosas de la semana pasada sobre esta cuestión, como punto de partida para nuestro debate. | UN | وإذ نفعل ذلك، نود أن نشير إلى المذكرة المفيدة التي أعدها رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت في الأسبوع الماضي بشأن هذه المسألة بوصفها نقطة انطلاق لمناقشاتنا. |