El mayor déficit en el saldo de ingresos se atribuye al aumento de la repatriación de utilidades y dividendos. | UN | ويعزى العجز الكبير في ميزان الإيرادات إلى زيادة وتيرة إعادة الأرباح وحصص أرباح الأسهم إلى الوطن. |
Otra red, con base en África, está financiando, según se afirma, todo un conjunto de actividades delictuosas gracias a las utilidades derivadas del contrabando de ciertos recursos. | UN | وهناك شبكة أخرى قاعدتها في أفريقيا تمول عن عمد مجموعة من الأنشطة الإجرامية من الأرباح التي تجنيها بتهريب موارد معينة. |
La transferencia del excedente de revalorización a las utilidades no distribuidas no se hace por conducto de la cuenta de resultados. | UN | والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك |
En consecuencia, sus actividades se basan en las utilidades a corto plazo y no en la viabilidad económico a largo plazo. | UN | وهكذا فإن أنشطتهم تقوم على الربح السريع وليس على النجاح الاقتصادي الطويل. |
Además, las utilidades provenientes de las exportaciones deberían destinarse a fortalecer el sistema nacional de salud. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يتوجب أن تستخدم العوائد المتأتية من اﻷنشطة التصديرية لدعم النظام الصحي الوطني. |
Estas actividades pueden producir enormes utilidades. | UN | إن هذه الخطط يمكن أن تُدر أرباحا نقدية هائلة. |
Para apoyar el desarrollo de las cooperativas, el Gobierno no impone gravámenes sobre las utilidades generadas en las transacciones entre sus miembros. | UN | ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها. |
Remesas de utilidades de la inversión extranjera directa | UN | تحويلات الأرباح على الاستثمار الأجنبي المباشر |
Esta Ley grava las ganancias o utilidades resultantes de cualquier enajenación de bienes inmuebles con sujeción a las normas de la Ley del Impuesto sobre la Renta. | UN | وتفرض هذه الضريبة على كل المكاسب أو الأرباح الناشئة عن نقل ملكية الممتلكات العقارية، رهنا بأحكام قانون ضريبة الدخل. |
Es posible que algunas ETN presten más atención a los beneficios a corto plazo y las utilidades trimestrales que a las estrategias competitivas a largo plazo. | UN | وقد يركِّز بعض الشركات عبر الوطنية على جني الأرباح القصيرة الأجل وعلى الإيرادات الفصلية أكثر من التركيز على الاستراتيجيات التنافسية الطويلة الأجل. |
Estas sociedades pagan un impuesto anual fijo, con prescindencia de sus utilidades y de si los tienen o no en el Territorio. | UN | وتدفع هذه الشركات ضريبة سنوية ثابتة بصرف النظر عما تحققه من أرباح وما إذا كانت هذه الأرباح قد تحققت داخل الإقليم. |
El rápido aumento del precio de las acciones en 2003 parece haberse basado en expectativas muy favorables de un aumento de las utilidades. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح. |
Esas empresas asignan una parte de las utilidades a la conservación de los ingresos, otra parte a las personas necesitadas, y una tercera parte al adelanto de los ideales de la Economía de Comunión. | UN | فهي تخصص جزءا من الأرباح تحتفظ به، وجزءا ثانيا للمحتاجين، وثالثا للنهوض بمُثُل الاقتصاد التشاركي. |
El lugar no ha sido abierto aún, pero está mostrando utilidades de 100.000 dólares al año, por los pasados cuatro años. | Open Subtitles | المكان ليس مفتوحاً بعد، ولكنه يظهر أرباح تبلغ ١٠٠ ألف دولار في السنة ويعود ذلك قبل ٤ سنوات |
Debían suprimirse esas limitaciones inducidas por la política que servían tan sólo para generar utilidades fáciles. | UN | وينبغي إزالة القيود التي تحفزها السياسة العامة، والتي لا تؤدي إلا إلى توليد أرباح سهلة. |
Los gravámenes impuestos para hacer aplicar las leyes o los reglamentos pueden resultar desalentadores si el afectado advierte que pueden influir en las utilidades de la operación. | UN | ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية. |
La búsqueda de utilidades y ahorros en los costos tiende a ser un factor estimulante más evidente de la transformación técnica. | UN | ويغلب أن يكون البحث عن الربح وتوفير التكاليف عاملا أكثر وضوحا من عوامل استحثاث التغيير التقني. |
ii) Las utilidades obtenidas de esos delitos; | UN | `2` العوائد المتأتية من هذه الجرائم؛ |
El objetivo del subprograma 3 es obtener utilidades para la Organización y, al mismo tiempo, lograr la más amplia difusión de información entre el público. | UN | والهدف من البرنامج الفرعي ٣ هو توفير ربح للمنظمة مع نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور في ذات اﻷوان. |
Las cooperativas están exentas del pago de impuestos sobre sus utilidades. | UN | وتعفى التعاونيات من دفع الضرائب على أرباحها. |
En el término " privada " se da por supuesto que todas estas escuelas tienen utilidades aunque muchas de ellas no las tienen. | UN | والافتراض خلف كلمة " خاصة " هو أن جميع هذه المدارس مدرة للربح بينما لا يدر العديد منها ربحاً. |
Uh, este cuesta $425 al mes más utilidades. | Open Subtitles | هذه بـ425 دولار في الشهر بالإضافة إلى المرافق العامة. |
Se llegaría a un acuerdo previo sobre el porcentaje de utilidades que se asignarían a los países donantes y a los países africanos en el entendimiento de que una parte de ellas se volverán a integrar en los fondos para financiar nuevos proyectos o desarrollar los proyectos en marcha. | UN | وسيتم التوصل الى اتفاق مسبق على النسب المئوية لﻷرباح التي تخصص للبلدان المانحة والبلدان اﻷفريقية على اساس أن جزءاً من اﻷرباح سيعاد توجيهه الى الصناديق لتمويل مشاريع جديدة أو لتطوير مشاريع قائمة. |
utilidades de la venta de bienes capitalizados | UN | الحصائل من بيع اﻷصول المحولة إلى رأس المال |
El Territorio ofrece atractivos porque no grava utilidades ni ingresos y porque disfruta de una buena reputación financiera. | UN | فاﻹقليم له جاذبية ﻷنه ليس فيه ضرائب على اﻷرباح أو الدخل وﻷن سمعته المالية حسنة. |
-¿Por qué? ¡La compañía jamás había tenido tantas utilidades! | Open Subtitles | الشركة تربح الأن أكثر من أى وقت مضى |
La oradora pregunta quién controla la extracción de aquellos recursos y las correspondientes utilidades. | UN | واستفسرت عن الجهة التي تتحكم في تدفق هذه الموارد، والأرباح المستمدة منها. |
Ello se debió al incremento de las corrientes netas de capital hacia la región, ya que el aumento del valor de las exportaciones fue modesto y los pagos netos de utilidades e intereses se redujeron sólo marginalmente. | UN | وكان هذا نتيجة الارتفاع في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال بسبب الزيادة المتواضعة في قيمة الصادرات، ونظرا لانخفاض صافي مدفوعات اﻷرباح والفوائد بشكل هامشي فقط. |