"utilización de los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • والاستفادة من وسائط الإعلام
        
    • لاستخدام وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائط الأخبار
        
    • استخدام وسائل الاتصالات
        
    • استخدام وسائط اﻻعﻻم
        
    • استخدام وسائل الإعلام
        
    • واستخدام وسائط الإعلام
        
    A ese respecto, es importante prevenir la mala utilización de los medios de comunicación para difundir mensajes racistas. UN وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية.
    Sin embargo, observa la falta de información sobre la utilización de los medios de comunicación en esta esfera. UN بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    Órganos sociales como las asociaciones de derechos de los trabajadores pueden promover de manera similar la rendición de cuentas mediante la movilización social y la utilización de los medios de comunicación para ejercer presión sobre los Estados, a fin de que respeten sus obligaciones en el marco del derecho a la salud. UN ويمكن بالمثل لهيئات اجتماعية، مثل رابطات حقوق العمال، أن تعزز المساءلة عن طريق استنهاض المجتمع والاستفادة من وسائط الإعلام في الضغط على الدول من أجل تأكيد التزاماتها بموجب الحق في الصحة.
    utilización de los medios de comunicación y la tecnología de la información UN استخدام وسائط الأخبار وتكنولوجيا المعلومات
    Es normal que gocen de todos los derechos de la ciudadanía, la libertad de conciencia y culto, la libertad en la esfera de la enseñanza y la utilización de los medios de comunicación. UN وبالتالي، من الطبيعي أن يتمتعوا بجميع حقوق المواطنة، وحرية الوجدان ضمير والعبادة، وحرية التعليم والتربية، وحرية استخدام وسائل الاتصالات.
    Sin embargo, observa la falta de información sobre la utilización de los medios de comunicación en esta esfera. UN بيد أنها تلاحظ عدم توافر معلومات عن استخدام وسائط الإعلام في هذا المجال.
    utilización de los medios de comunicación como instrumento para aumentar la conciencia sobre las cuestiones de igualdad entre los géneros UN استخدام وسائط الإعلام أداة للتوعية بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Expresando su profunda preocupación por la utilización de los medios de comunicación para distorsionar la imagen del Islam, de los musulmanes y de los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI con el pretexto de luchar contra el terrorismo, UN وإذ تعرب عما يساورها من قلق عميق إزاء إساءة استخدام وسائط الإعلام لتشويه صورة الإسلام والمسلمين والمواطنين في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحت ذريعة محاربة الإرهاب،
    Expresando su profunda preocupación por la utilización de los medios de comunicación para distorsionar la imagen del islam, de los musulmanes y de los ciudadanos de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) con el pretexto de luchar contra el terrorismo, UN وإذ تعرب عما يساورها من قلق عميق إزاء إساءة استخدام وسائط الإعلام لتشويه صورة الإسلام والمسلمين والمواطنين في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحت ذريعة محاربة الإرهاب،
    Algunos oradores expresaron preocupación por los posibles efectos contraproducentes de las campañas en los medios de información; otros pusieron de relieve la importancia de enfoques centrados, impulsados por la comunidad, en relación con la utilización de los medios de comunicación. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق بشأن النتائج التي يمكن أن تكون سلبية لحملات وسائط الإعلام؛ وشدد آخرون على أهمية النهوج المحددة الهدف والقائمة على المجتمع المحلي في استخدام وسائط الإعلام.
    El Consejo exigió que todas las partes respetaran la seguridad de la ONUCI, aseguraran su libertad de circulación y pusieran fin a la utilización de los medios de comunicación para instigar al odio y la violencia, en particular contra la ONUCI. UN وطلب المجلس أن تحتـرم جميع الأطراف سلامة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكفالة حرية الحركة لها، ووقف استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف، ولا سيما ضد البعثة.
    Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    Se alienta a los Estados partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، وإعداد المواد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    d) utilización de los medios de comunicación y la tecnología de la información UN (د) استخدام وسائط الأخبار وتكنولوجيا المعلومات
    utilización de los medios de comunicación disponibles para recibir los resultados de los análisis y los informes sobre enfermedades transmisibles y proporcionar información a los órganos superiores en materia de salud y a los departamentos de salud de las provincias. UN استخدام وسائل الاتصالات المتاحة بتسلم الاختبارات والتقارير الخاصة بالأمراض الانتقالية وكذلك التغذية الاسترجاعية للجهات الصحية العليا ودوائر الصحة في المحافظات؛
    :: La utilización de los medios de comunicación para difundir la Convención UN استخدام وسائل الإعلام قناة لنشر الاتفاقية
    La creación, propiedad y utilización de los medios de comunicación solo podrá restringirse en las condiciones previstas en la Ley de medios de comunicación. UN يخضع تأسيس وامتلاك واستخدام وسائط الإعلام الجماهيري لقيود إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون الحالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more