Dejemosquesusclientes serunejemplo de los que utilizan la violencia para resolver las disputas religiosas. | Open Subtitles | ليكن موكلك عظه وعبره لهؤلاء الذين يستخدمون العنف لتصفية نزاعاتهم الدينيه |
Por el contrario, utilizan la religión como un pretexto para sus actos nefandos y cobardes. | UN | وهم في الحقيقة، يستخدمون الدين ذريعة لأعمالهم الغادرة والجبانة. |
El personal del Fondo dice que utilizan la definición que favorece más a los beneficiarios. | UN | ويقول الموظفون إنهم يستخدمون التعريف الأنسب للمستفيدين من المنح. |
En este ámbito concreto es alentador observar que aumenta el número de personas que utilizan la Internet para obtener información sobre las Naciones Unidas y sus organismos especializados.. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الميدان بالذات ملاحظة النمو الذي يشهده عدد الناس الذين يستعملون الإنترنت للحصول على معلومات عن الأمم المتحدة ووكالاتها. |
En este ámbito concreto es alentador observar que aumenta el número de personas que utilizan la Internet para obtener información sobre las Naciones Unidas y sus organismos especializados.. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الميدان بالذات ملاحظة النمو الذي يشهده عدد الناس الذين يستعملون الإنترنت للحصول على معلومات عن الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Número total de sistemas de cliente-servidor que utilizan la Internet y el sistema de gestión de la base de datos relacional. | UN | ● عدد النظم الكلية القائمة على الزبون-مقدم الخدمة، المشغّلة باستخدام شبكة الويب العالمية ونظام إدارة قواعد البيانات العلاقية. |
Todos debemos manifestarnos contra quienes utilizan la religión para racionalizar el terrorismo y el asesinato; | UN | ويجب علينا جميعا أن نعبر عن رأينا دون تردد ضد أولئك الذين يستخدمون الدين لتبرير الإرهاب والقتل؛ |
El Rey Abdullah, en su sabiduría, ha condenado a los que utilizan la religión para promover un programa político rígido y extremista. | UN | وقد أدان الملك عبد الله، بما يتحلى به من حكمة، الأشخاص الذين يستخدمون الدين للنهوض بجدول أعمال سياسي جامد ومتطرف. |
Número de funcionarios que utilizan la plataforma de intercambio de conocimientos, y capacidad de los asociados externos para acceder a la plataforma | UN | عدد الموظفين الذين يستخدمون منتدى تبادل المعارف وقدرة الشركاء الخارجيين على الوصول إلى المنتدى |
Número de miembros del personal que utilizan la plataforma de intercambio de conocimientos y la capacidad de los asociados externos para acceder a la plataforma | UN | عدد الموظفين الذين يستخدمون منبر تبادل المعرفة وقدرة الشركاء الخارجيين على الوصول إلى المنبر |
Sin embargo, parece que en el Estado parte, algunos políticos y algunas organizaciones utilizan la religión con fines políticos. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض السياسيين والمنظمات في الدولة الطرف يستخدمون الدين لخدمة أغراض سياسية. |
También se ha prestado más atención a las medidas destinadas a los hombres que utilizan la violencia. | UN | وزاد التركيز أيضا على التدابير التي تستهدف الرجال الذين يستخدمون العنف. |
También utilizan la naturaleza global de Internet a su favor. | TED | هم ايضا يستخدمون الطبيعة العالمية للانترنت لمصلحتهم |
No utilizan la misma infraestructura, por lo que se hace muy difícil ver un producto evolucionar transparentemente. | TED | لا يستخدمون البنية التحتية ذاتها، و لذلك يصبح من الصعب حقًا رؤية منتج يتطور عبر الوقت بشكل واضح. |
utilizan la lengua para engañar y hay veneno en sus labios. | Open Subtitles | إنهم يستخدمون ألسنتهم لخداعك سُّمُّ الثعابين فوق شِفاههم |
utilizan la misma broma varias veces. Me encanta esta basura. | Open Subtitles | إنهم يستخدمون النكتة نفسها عدة مرات أنا أحب هذا الهراء على أي حال |
Muchas personas utilizan la Cirugía Torácica Visual Asistida para remover objetos incrustados. | Open Subtitles | الكثير من الناس يستخدمون طريقة الأوعية لازالة الأجسام الخازقة |
La clave de tal protección no es la ley ni el control sino más bien la cultura y las costumbres de las personas que utilizan la infraestructura. | UN | ومفتاح هذه الحماية ليس هو القوانين واللوائح، بل هو ثقافة وعادات من يستعملون تلك الهياكل الأساسية. |
Ello requiere, sobre todo, medidas firmes a fin de eliminar la impunidad para aquellos que utilizan la violencia contra los civiles como táctica de guerra. | UN | ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب. |
Al mismo tiempo, los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales utilizan la Internet para informar a la opinión pública sobre su labor y difundir mensajes positivos de igualdad y no discriminación. | UN | وفي نفس الوقت تقوم الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باستخدام شبكة الإنترنت لإبلاغ الجمهور بشأن أعمالها ولنشر الرسائل الإيجابية المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز. |
Aunque el acceso a la Internet sigue siendo muy limitado en muchas partes del mundo, la encuesta sobre la lectura demostró que muchos de los principales distribuidores de esos países utilizan la Internet para obtener información actualizada sobre las Naciones Unidas. | UN | ومع أن إمكانية الوصول إلى شبكة الانترنت ما زالت مقيدة جدا في أنحاء عديدة من العالم، فإن الدراسة الاستقصائية عن جمهور القراء بينت أن العديد من جهات إعادة التوزيع الرئيسية في تلك البلدان تستخدم شبكة الانترنت للحصول على مواد مستكملة عن اﻷمم المتحدة. |
En varios programas se apoyan o estimulan las investigaciones que utilizan la biotecnología. | UN | وهناك برامج عديدة تدعم أو تنشط اﻷبحاث التي تستخدم التكنولوجيا الاحيائية. |