"utilizando la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستخدام القوة
        
    • طريق استخدام القوة
        
    • خﻻل استخدام القوة
        
    • طريق استعمال القوة
        
    Están utilizando la fuerza y las medidas unilaterales contra el Iraq, de manera contraria a la Carta de las Naciones Unidas, mediante la imposición de zonas de prohibición de vuelos, por ejemplo. UN وهي الآن تقوم باستخدام القوة ضد العراق بشكل منفرد وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، ضمن ما يسمى بمناطق حظر الطيران.
    El Código Penal turco también tipifica como delito el impedir a alguien difundir o expresar sus creencias religiosas utilizando la fuerza o la amenaza de fuerza. UN وينص القانون الجنائي التركي أيضا على أن منع الأشخاص من نشر معتقداتهم الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد يعتبر جريمة.
    Ni el Comandante de la Fuerza ni yo estimamos que la comunidad internacional debe convertirse en parte del conflicto utilizando la fuerza militar para imponer una solución a una parte en lo que no deja de ser una controversia interétnica. UN فقائد القوة لا يرى، ولا أرى أنا، أن يصبح المجتمع الدولي طرفا في النزاع، باستخدام القوة المسلحة لفرض حل على أحد الجانبين فيما هو على الدوام خلاف بين جماعات إثنية.
    Sin embargo, quisiéramos señalar que no se debe luchar contra el terrorismo sólo utilizando la fuerza; también se deben abordar las causas subyacentes del fenómeno, en concreto encontrando soluciones justas y equitativas para los conflictos, especialmente para el conflicto del Oriente Medio. UN غير أننا نود أن نشير إلى أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تكون عن طريق استخدام القوة فحسب وإنما ينبغي أن تتضمن كذلك معالجة الأسباب الكامنة للظاهرة، خاصة بالتوصل إلى حلول عادلة ومنصفة للصراعات، ولا سيما الصراع الجاري في الشرق الأوسط.
    a) Quienquiera que, utilizando la fuerza o una grave amenaza contra la vida o la integridad personal, daña o amenaza con dañar la integridad corporal o mental de un miembro de la familia será sancionado con una multa o con pena de hasta tres años de prisión. UN (أ) يعاقب بالغرامة أو السجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل من يضر أو يهدد السلامة البدنية أو العقلية لأحد أفراد الأسرة عن طريق استعمال القوة أو التهديد الخطير للحياة أو للبدن؛
    Sin sugerir que ésta era la solución ideal, se expresó la opinión de que sería inconcebible que un tribunal nacional decidiera que un Estado, pues se trataba de un Estado aun cuando se juzgase a una persona, había cometido un crimen de agresión utilizando la fuerza armada contra otro Estado. UN وأبدي رأي، لم يزعم أنه الحل المثالي، يذهب الى أنه من غير المتصوّر أن تقرر محكمة وطنية أن دولة ما، حيث إن القضية تعتبر قضية دولة حتى وإن كان المتهم الذي تجري محاكمته فرداً، قد ارتكبت جريمة عدوان باستخدام القوة المسلحة ضد دولة أخرى.
    A este respecto, dice que los activistas laborales de Corea no vacilan en inducir a los trabajadores a actuaciones extremas, utilizando la fuerza y la violencia y realizando huelgas ilegales a fin de alcanzar sus objetivos políticos o de llevar a la práctica sus principios ideológicos. UN وهي تذكر في هذا الصدد أن الحركيين العماليين في كوريا لا يترددون في حمل العمال على اتخاذ إجراءات متطرفة باستخدام القوة والعنف والمشاركة في إضرابات غير قانونية تحقيقا ﻷهدافهم السياسية أو تطبيقاً لمبادئهم اﻷيديولوجية.
    De conformidad con todo lo dicho anteriormente, las declaraciones, amenazas y actos de agresión de los Estados Unidos de América contra el Iraq suponen violaciones sustanciales y graves del principio de igualdad soberana, ya que tienen por objeto controlar al Iraq política y económicamente utilizando la fuerza, y constituyen, por lo tanto, actos dirigidos contra el Gobierno legítimo del Iraq. UN واستنادا لما ورد في أعلاه فإن تصريحات وتهديدات وأعمال الولايات المتحدة اﻷمريكية العدوانية ضد العراق تشكل خروقات مادية خطيرة لمبدأ المساواة في السيادة كونها تهدف إلى السيطرة على العراق سياسيا واقتصاديا باستخدام القوة وهي بالنتيجة أعمال موجهة ضد الحكومة الشرعية للعراق.
    A este respecto, dice que los activistas laborales de Corea no vacilan en inducir a los trabajadores a actuaciones extremas, utilizando la fuerza y la violencia y realizando huelgas ilegales a fin de alcanzar sus objetivos políticos o de llevar a la práctica sus principios ideológicos. UN وهي تذكر في هذا الصدد أن الحركيين العماليين في كوريا لا يترددون في حمل العمال على اتخاذ إجراءات متطرفة باستخدام القوة والعنف والمشاركة في إضرابات غير قانونية تحقيقا ﻷهدافهم السياسية أو تطبيقا لمبادئهم اﻷيديولوجية.
    A medida que las fuerzas de ocupación siguen llevando a cabo tan violentas y letales incursiones en todo el territorio palestino ocupado, utilizando la fuerza de manera excesiva e indiscriminada contra la población civil, sigue aumentando el número de muertos y de civiles heridos y mutilados, así como la destrucción y las pérdidas. UN ومع استمرار قوات الاحتلال في شن هذه الغارات العنيفة المميتة في شتى أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة باستخدام القوة المفرطة العشوائية ضد السكان المدنيين، ما انفك عدد القتلى يزداد وكذلك عدد المدنيين المصابين والمشوّهين مع تعاظم حجم الدمار والخسائر.
    El Gobierno de Israel sigue ocupando territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, utilizando la fuerza militar bruta, la confiscación de tierras, el traslado de ciudadanos israelíes a asentamientos en territorio palestino y la construcción de un muro de separación en tierras palestinas en la Ribera Occidental. UN والحكومة الإسرائيلية تواصل احتلالها للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، باستخدام القوة العسكرية الوحشية، ومصادرة الأراضي، ونقل المواطنين الإسرائيليين إلى مستوطنات في الأراضي الفلسطينية وبناء جدار فاصل داخل الأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Armenia, en efecto, violó sistemáticamente dichas obligaciones, utilizando la fuerza militar para ocupar el territorio de Azerbaiyán, llevar a cabo en él una depuración étnica y establecer en el territorio ocupado una entidad separatista subordinada de carácter étnico. UN وبالفعل، انتهكت أرمينيا انتهاكا صارخا الالتزامات المذكورة أعلاه باستخدام القوة العسكرية لاحتلال أراضي أذربيجان، والقيام بالتطهير العرقي هناك، وإقامة كيان انفصالي تابع لها مبني على أساس إثني على الأراضي المحتلة.
    a) Supervisar y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el presente acuerdo y responder de inmediato a cualesquiera violaciones del mismo, así como restablecer una situación que asegure su cumplimiento, utilizando la fuerza militar si fuera necesario. UN )أ( رصد وضمان الامتثال لهذا الاتفاق والرد فورا على أي انتهاك له وتحقيق الامتثال له من جديد باستخدام القوة العسكرية عند اللزوم.
    En total, 20 de esos delitos corresponden a los recogidos en el párrafo 2 del artículo 251 del Código Penal de Bosnia, es decir, delitos cometidos contra una persona de sexo femenino menor de edad utilizando la fuerza, amenazas o engaños (1994, un caso; 1996, dos; 1998, dos; 2000, tres; 2001, tres; 2002, ocho; 2003, uno). UN وكان هناك ما مجموعه 20 عملا من الأعمال الإجرامية المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 151 من مدونة العقوبات الأساسية، أي الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد إناث قصر باستخدام القوة أو التهديد أو الخداع (1994: 1؛ 1996: 2؛ 1998: 2؛ 2000: 3؛ 2001: 3؛ 2002: 8؛ 2003: 1).
    687. El artículo 220 del Código Penal define el delito penal de " violencia en la familia o la unión familiar " como la actuación de una persona que, utilizando la fuerza o un comportamiento insolente y temerario, daña la paz, la integridad corporal y el estado mental de los miembros de su familia o de su unión familiar. UN 687 - وتعرّف المادة 220 من المدونة الجنائية المخالفة الجنائية " العنف في الأسرة والوحدة الأسرية " التي يرتكبها شخص يؤذي السلام والوحدة البدنية والحالة العقلية لأفراد أسرته أو وحدته الأسرية عن طريق استخدام القوة والسلوك المتغطرس والمتهور.
    En efecto, las acciones de Armenia pueden calificarse de " depuración étnica " , término que, según la Corte Internacional de Justicia, " en la práctica se utiliza en relación con una región o área específica en el sentido de `convertir una zona en étnicamente homogénea utilizando la fuerza o la intimidación para expulsar de ella a personas de grupos determinados ' " . UN 75 - بل إن أعمال أرمينيا يمكن وصفها بأنها " تطهير عرقي " ، وهو مصطلح عرَّفته محكمة العدل الدولية على النحو التالي: " يُقصَد به في الممارسة، بالإشارة إلى منطقة معينة، جعل منطقة ما متجانسة عرقيا عن طريق استخدام القوة أو التخويف لإبعاد أشخاص ينتمون إلى جماعات معينة من المنطقة " ().
    693. El artículo 204 del Código Penal define el delito penal de " violación " como aquel consistente en obligar a otra persona a mantener relaciones sexuales o un acto similar utilizando la fuerza o la amenaza contra su cuerpo o contra otra persona. UN 693 - وتعرّف المادة 204 من المدونة الجنائية المخالفة الجنائية " الاغتصاب " بأنها عمل من أعمال إجبار شخص آخر على الجماع أو على أي عمل مماثل عن طريق استعمال القوة أو التهديد بإنزال الأذى بحياة ذلك الشخص أو بدنه أو بحياة أو بدن شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more