Se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. | UN | وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل. |
El objetivo inicial de este enfoque ha sido la Sede, pero a la brevedad se aplicará en todos los lugares de destino utilizando la misma metodología. | UN | وكان التركيز الأولي لهذا النهج على مقر الأمم المتحدة، ولكن سيبدأ العمل به عما قريب في جميع مراكز العمل باستخدام نفس المنهجية. |
:: utilizando la misma metodología que antecede, corresponden 139, 190 y 240 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: باستخدام نفس المنهجية الواردة أعلاه، هناك 139 و 190 و 240 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
utilizando la misma clasificación, la proporción de mujeres entre los directores del sector público había sido de 46% en 1995. | UN | وباستخدام نفس هذا التصنيف، كانت نسبة النساء 46 في المائة من مديري القطاع العام عام 1995. |
En aras de la congruencia, la CDI optó por definir la expresión " sucesión de Estados " por referencia a la responsabilidad de las relaciones internacionales de un territorio, utilizando la misma formulación que en las dos convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados. | UN | ٣٧ - وتوخيا للانسجام، اختارت اللجنة تعريف " خلافة الدول " من حيث المسؤولية عن العلاقات الدولية لﻹقليم، مستخدمة نفس الصيغة الواردة في اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول. |
Las muestras se tomaron utilizando la misma metodología que en cruceros anteriores y, cuando era posible, en los mismos lugares, en pro de la exactitud de las comparaciones. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
También se evaluarían exhaustivamente, utilizando la misma metodología, otros departamentos y oficinas que prestan apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | وسيجري أيضا تقييم مفصل لإدارات/مكاتب أخرى تقدم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة باستخدام نفس النهج. |
Para el bienio 2010-2011, los recursos necesarios se han preparado utilizando la misma metodología que en los años anteriores. | UN | وقد أُعِدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2010-2011 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة. |
En la próxima fase se indicará el orden de prioridad de las principales causas del conflicto a fin de realizar investigaciones y hallar soluciones, utilizando la misma metodología y enfoque. | UN | أما المرحلة التالية، فتشمل تحديد أولويات الأسباب الرئيسية للنزاع لإجراء مزيد من البحث فيها وتحديد حلول لها، باستخدام نفس المنهجية والنهج. |
Ello incluirá, cuando sea necesario, recalcular los datos existentes de las emisiones de mercurio utilizando la misma base para los cálculos, lo cual posibilitará una comparación directa de las tendencias en las emisiones de mercurio entre 1990 y 2005. | UN | وسوف يتضمن ذلك، حيثما يكون ضرورياً، إعادة حساب بيانات انبعاثات الزئبق باستخدام نفس أساس الحسابات مما يتيح إجراء المقارنات المباشرة بين اتجاهات انبعاثات الزئبق فيما بين 1990 و2005. |
33.7 Para el bienio 2012-2013, los recursos necesarios se han preparado utilizando la misma metodología que en los años anteriores. | UN | 33-7 وقد أُعِدت الاحتياجات المقدرة الخاصة بفترة السنتين 2012-2013 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة. |
En algunos casos las proyecciones de estas fuentes se derivaron de las proyecciones de datos de actividad utilizando la misma serie de proyecciones macroeconómicas empleadas para la proyección de las emisiones de las fuentes relacionadas con la energía; este método fue aplicado por Noruega, por ejemplo. | UN | وفي بعض الحالات، استخلصت إسقاطات من تلك الموارد على أساس إسقاطات بيانات النشاط باستخدام نفس مجموعة إسقاطات الاقتصاد الكلي المستخدمة لإسقاطات الانبعاثات من مصادر الطاقة ذات الصلة؛ واستخدمت النرويج هذا النهج، على سبيل المثال. |
Las estimaciones presupuestarias del UNIFEM se han armonizado con las del PNUD, utilizando la misma terminología y metodología que en el presupuesto de apoyo del PNUD. | UN | 22 - تمت مواءمة تقديرات ميزانية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع تقديرات ميزانية الدعم للبرنامج الإنمائي، باستخدام نفس المصطلحات والمنهجية المستخدمة في هذه الأخيرة. |
32.10 Para el bienio 2014-2015, las estimaciones de recursos se han preparado utilizando la misma metodología que en los años anteriores. | UN | 32-10 وقد أُعِدت الاحتياجات المقدرة الخاصة بفترة السنتين 2014-2015 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة. |
Folletos informativos. Se podrían también diseñar folletos informativos sobre la labor de la Plataforma utilizando la misma guía de estilo visual. | UN | (و) صحائف الوقائع: يمكن أيضاً إنشاء صحائف وقائع مكونة من صفحة واحدة تعرض عمل المنبر باستخدام نفس دليل الاسلوب البصري. |
Con arreglo a ese principio, las Naciones Unidas y el Reino Unido compartirían los gastos relacionados con la indemnización por rescisión utilizando la misma fórmula adoptada por las partes para compartir la financiación de los sueldos de los civiles contratados localmente, de acuerdo con la sugerencia hecha por la Oficial Administrativa Jefe de la UNFICYP en su memorando de 21 de noviembre de 1994. | UN | ٢٣ - وطبقا لذلك المبدأ، تتقاسم اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة تكاليف إنهاء الخدمة باستخدام نفس الصيغة التي اختارها اﻷطراف لتقاسم تكاليف دفع مرتبات الموظفين المدنيين الدوليين، تبعا لاقتراح كبيرة الموظفين اﻹداريين بقوة حفظ السلام في قبرص الذي قدمته في مذكرتها المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |
3. A los efectos de determinar la superficie de deforestación que será objeto del sistema de contabilidad previsto en el párrafo 3 del artículo 3, cada Parte deberá determinar la superficie forestal utilizando la misma unidad de medición espacial que la empleada para determinar la forestación y la reforestación, que no será superior a 1 ha. | UN | 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها التي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا. |
3. A los efectos de determinar la superficie de deforestación que será objeto del sistema de contabilidad previsto en el párrafo 3 del artículo 3, cada Parte deberá determinar la superficie forestal utilizando la misma unidad de medición espacial que la empleada para determinar la forestación y la reforestación, que no será superior a 1 ha. | UN | 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها التي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا. |
3. A los efectos de determinar la superficie de deforestación que será objeto del sistema de contabilidad previsto en el párrafo 3 del artículo 3, cada Parte deberá determinar la superficie forestal utilizando la misma unidad de medición espacial que la empleada para determinar la forestación y la reforestación, que no será superior a 1 ha. | UN | 3- ولتحديد المساحة المزالة أحراجها والتي تدخل في نظام الحساب المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 3، يحدد كل طرف مساحة الحرج باستخدام نفس وحدة التقييم المكاني المستخدمة لتحديد المساحة الخاضعة للتحريج وإعادة التحريج على ألا يتجاوز ذلك هكتارا واحدا. |
utilizando la misma fórmula descrita en el párrafo anterior, NITC calcula que gastó 2.980.000 dólares en concepto de tarifas portuarias correspondientes a los buques puente que ingresaban en la isla Lavan. | UN | وباستخدام نفس الصيغة التي ورد وصفها في الفقرة السابقة، حسبت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات ما تكبدته فبلغ 000 980 2 دولار كرسوم ميناء سفن الرحلات المكوكية التي دخلت ميناء جزيرة لافان. |
Según los registros del movimiento aéreo y los manifiestos de carga obtenidos por el Grupo en Goma y Kisangani, en septiembre de 2008 aviones de la compañía Hewa Bora Airways hicieron 33 vuelos (Kisangani, Goma, Kinshasa) y 11 en octubre de 2008 utilizando la misma ruta. | UN | ويتبين من بيانات حركة الطائرات والشحن في مطاري غوما وكيسانغاني، التي حصل عليها الفريق، أنّ طائرات الخطوط الجوية Hewa Bora أجرت 33 رحلة (كيسانغاني، غوما، كينشاسا) في أيلول/سبتمبر 2008، و 11 رحلة في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مستخدمة نفس المسار. |
Las muestras se tomaron utilizando la misma metodología que en cruceros anteriores y, cuando era posible, en los mismos lugares, en aras de la exactitud de las comparaciones. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة، ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك، من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
16. El GTE-CLP, en su cuarta sesión, aceptó la propuesta del Presidente de suspender el 14º período de sesiones al final de la cuarta sesión y reanudarlo en la siguiente, utilizando la misma organización de los trabajos en la segunda parte. | UN | 16- ووافق فريق العمل التعاوني، في جلسته الرابعة، على اقتراح الرئيس تعليق أعمال الدورة الرابعة عشرة في نهاية جلسته الرابعة واستئنافها في جلسته المقبلة مع الاحتفاظ بنفس تنظيم العمل الذي اتُّبع في الجزء الثاني من الدورة. |