"utilizar para" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها في
        
    • تستخدم في
        
    • استخدامه في
        
    • استعمالها في
        
    • تستخدمها في
        
    • استخدامها لأغراض
        
    • استخدامها من أجل
        
    • تُستخدم في
        
    • استخدامها لتحقيق
        
    • استخدامها لمعالجة
        
    • استخدامه لكي
        
    • تستخدمه في
        
    • تستخدم من أجل
        
    • تعتمد عليهم في النهوض
        
    • استخدامها لتعزيز
        
    Esas pruebas no son admisibles directamente pero se podrían utilizar para reunir pruebas directas. UN ولا تُقبل هذه الأدلّة مباشرة ولكن يمكن استخدامها في بناء أدلّة مباشرة.
    No se deben desmantelar los instrumentos e instituciones normativos que se pueden utilizar para alcanzar esos objetivos. UN وينبغي عدم حل اﻷدوات والمؤسسات الخاصة بالسياسات التي يمكن استخدامها في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    También prevé los métodos que habrá de utilizar para las deliberaciones relativas a las distintas causas y para la redacción de los fallos. UN كما يبين القرار اﻷساليب التي ينبغي استخدامها في المداولة بشأن القضايا وفي صياغة اﻷحكام.
    La información abarca materiales que se han de utilizar para la investigación y otros generados por actividades de investigación, como las declaraciones de testigos. UN وتشمل هذه المعلومات المواد التي تستخدم في التحقيق والمواد التي تعدها أنشطة التحقيق، مثل إفادات الشهود.
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    :: Las técnicas para el seguimiento de los bienes que sean producto de actividades delictivas o que se hayan de utilizar para financiar el terrorismo, a fin de asegurar que dichos bienes sean congelados, confiscados o decomisados. UN :: التقنيات الرامية إلى متابعة الممتلكات النابعة من الأنشطة الإجرامية أو التي يمكن استعمالها في تمويل الإرهاب، بغرض كفالة تجميد تلك الممتلكات أو الحجز عليها أو مصادرتها.
    En particular, no se permitiría a ningún buque mantener a bordo, o utilizar para la pesca, una o más redes de enmalle y deriva con una longitud individual superior a los 2,5 kilómetros. UN وعلى وجه الخصوص، لا ينبغي السماح لأية سفينة بأن تحتفظ على متنها بشبكة عائمة أو أكثر يتجاوز طول الواحدة منها 2.5 كلم، أو أن تستخدمها في الصيد.
    Los asuntos tratados son la necesidad de ayuda, las clases de normas que pueden ser útiles y los métodos que se pueden utilizar para prestar ayuda. UN وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة.
    Esperamos con interés sus sugerencias relativas al mecanismo que desea utilizar para elaborar la decisión de la Asamblea General. UN ونحن نتطلع إلى اقتراحاتك سيدي بخصوص الآلية التي ترغب في استخدامها في المضي قدما في صياغة قرار الجمعية العامة.
    La intención es proporcionar, entre otras cosas, atribuciones y procedimientos apropiados para garantizar que se puedan congelar e incautar fondos utilizados, o que se intenten utilizar, para cometer delitos de terrorismo. UN وتتجه النية، في جملة أمور، إلى إتاحة الصلاحيات والإجراءات المناسبة التي تكفل إمكانية تجميد أو مصادرة الأموال التي استخدمت أو يعتزم استخدامها في ارتكاب جرائم إرهابية.
    Cabe señalar aquí que el Comisionado podrá requerir información adicional o criterios adicionales que se habrán de utilizar para determinar la existencia de transacciones sospechosas. UN ويلاحظ هنا أن المفوض يجوز له أن يقدم معلومات إضافية أو يضع معايير يتم استخدامها في تحديد المعاملات المشبوهة.
    Se prevé que el proyecto de manual incluya los supuestos habituales que el Comité propone utilizar para evaluar las futuras propuestas de exenciones para usos críticos. UN ومن المتوقع أن يحتوي مشروع الكتيب الإرشادي على الافتراضات المعيارية التي تقترح اللجنة استخدامها في تقييمات التعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة في المستقبل.
    El Fondo Central permitía disponer de los fondos en fecha temprana y responder más rápidamente a las situaciones de emergencia, y también se lo podía utilizar para resolver equitativamente emergencias que no contaron con financiación suficiente. UN وأوجد الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ طريقة لضمان إتاحة التمويل في وقت مبكر، والاستجابة الفعالة وفي الوقت المناسب في حالات الطوارئ، ويمكن أيضاً استخدامها في الطوارئ التي ينقصها التمويل بطريقة عادلة.
    La reglamentación de materiales de uso común que un terrorista entrenado puede utilizar para construir un artefacto explosivo es una tarea más difícil. UN 104 - غير أن تنظيم المواد المتوافرة عادة والتي يمكن لأي إرهابي مدرَّب استخدامها في تصنيع جهاز متفجر مهمةٌ أصعب.
    Por consiguiente, la red actual de convenios fiscales sobre la renta se debía utilizar para intercambiar información sobre ese tipo de impuestos. UN ولذلك فإن الشبكة القائمة لمعاهدات ضريبة الدخل ينبغي أن تستخدم في مد نطاق تبادل المعلومات ليشمل تلك الضرائب.
    Otro componente importante de la labor de la organización consiste en la elaboración de instrumentos de referencia técnicos que se han de utilizar para el fomento de los conocimientos técnicos, la educación y la capacitación. UN ومن العناصر الهامة الأخرى في عمل المنظمة وضع الأدوات المرجعية التقنية التي تستخدم في بناء الخبرات وفي التثقيف والتدريب.
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    1. Como se describió en el anexo II, hay cinco métodos generales que los científicos pueden utilizar para estimar el daño adicional a los objetos culturales. UN 1- هناك خمسة نهج عامة يمكن للعلماء استعمالها في تقدير الأضرار الإضافية التي لحقت بالمشغولات الحرفية المتصلة بالثقافة، كما سبق وصف ذلك في المرفق الثاني.
    Que puedes utilizar para cambiar... Open Subtitles التي يمكنك أن تستخدمها في تغيير
    ii) que el otorgante utilice o tenga la intención de utilizar para fines personales, familiares o domésticos recibirá el mismo trato que los bienes de consumo; y UN `2` التي يستخدمها المانح أو يعتزم استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية تُعامل معاملة السلع الاستهلاكية؛
    Una traslación de esa naturaleza puede ser indebidamente artificial, especialmente si se hace de un modo mecánico. También es difícil decidir qué categorías adicionales se deben utilizar para los actos unilaterales. UN فإن النقل الذي من هذا النوع قد يكون اصطناعياً بشكل غير مناسب، لا سيما لو تم بطريقة آلية كما من الصعب تحديد الفئات الإضافية التي يمكن استخدامها من أجل الأفعال الانفرادية.
    - Se han intensificado los controles de la importación y la exportación de los productos químicos que se pueden utilizar para fabricar armas de destrucción masiva; UN - تشديد الرقابة على استيراد وتصدير المواد الكيماوية التي يمكن أن تُستخدم في تطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Cada subprograma incluye la estrategia a utilizar para alcanzar los logros previstos. UN ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب استخدامها لتحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial brindan herramientas valiosas que se pueden utilizar para realizar muchas de las tareas mundiales que encara el planeta y mejorar las condiciones de vida de los seres humanos. UN كما ان التطبيقات الفضائية توفر أدوات لا تُقدّر قيمتها بثمن يمكن استخدامها لمعالجة الكثير من المهام العالمية النطاق التي تواجه العالم، ولتحسين أحوال المعيشة البشرية.
    ii) se pueda utilizar para identificar objetivamente al titular de la firma en relación con el mensaje de datos; UN ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛
    La base de datos de estadísticas sobre discapacidad proporciona un marco que los países pueden utilizar para preparar sus propias bases de datos nacionales. UN كما توفر قاعدة بيانات إحصاءات العجز إطارا يمكن للبلدان أن تستخدمه في إعداد قواعد البيانات اﻹحصائية الوطنية.
    La India también tiene grandes posibilidades en este campo: produce 260 millones de toneladas anuales de residuos agrícolas, de los cuales se desperdician 100 millones, que se podrían utilizar para fabricar briquetas. UN ولدى الهند أيضا إمكانية جيدة: ٢٦٠ ميغاطنا في السنة من الفضلات الزراعية التي يضيع منها حوالي ١٠٠ ميغاطن يمكن أن تستخدم من أجل صناعة قوالب الفحم الحجري.
    El objeto de los cursos es crear una lista de personas adiestradas y calificadas que la Comisión pueda utilizar para su labor en el Iraq. UN وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين مؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها بالعراق.
    Al contrario, esta diversidad representa un valor en sí misma que debemos utilizar para promover la solidaridad y la cooperación entre las naciones. UN على النقيض من ذلك يشكل هذا التنوع نفسه قيمة ينبغي استخدامها لتعزيز التضامن والتعاون بين اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more