Están en condiciones de utilizar recursos que, de lo contrario, podrían quedar fuera del proceso de desarrollo. | UN | وهي قادرة على استخدام الموارد التي لا تدخل في العملية اﻹنمائية بدونها. |
Con este fin, la Secretaría debe estudiar la posibilidad de utilizar recursos humanos locales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على الأمانة العامة استخدام الموارد البشرية المحلية والإقليمية. |
* utilizar recursos científicos mundiales, como los que ofrecen los organismos de las Naciones Unidas; | UN | :: استخدام الموارد العلمية العالمية كالتي تقدمها الوكالات التابعة للأمم المتحدة، |
También pueden utilizar recursos que de otro modo no se incorporarían al proceso de desarrollo. | UN | وهي قادرة أيضا على استخدام موارد ما كانت، لولا ذلك، لتستخدم في عملية التنمية. |
El desarrollo sostenible supone el compromiso de utilizar recursos renovables y evitar el consumo excesivo de recursos no renovables. | UN | إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة. |
Pueden también utilizar recursos que, de otro modo, no entrarían en el proceso de desarrollo. | UN | كما أن في مقدورها أن تستخدم موارد قد لا يكون من الممكن لولا ذلك توجيهها إلى عملية التنمية. |
Muchos países necesitarán utilizar recursos financieros internacionales durante algún tiempo para apoyar los gastos del sector público. | UN | وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام. |
64. La subcontratación, las franquicias y las licencias son medios para permitir a los pequeños empresarios utilizar recursos y obtener acceso a los mercados accesibles para las empresas mayores. | UN | ٦٤ - إن التعاقد من الباطن، ومنح الامتيازات، ومنح التراخيص كلها وسائل تمكن مباشري اﻷعمال الصغيرة من استخدام الموارد والوصول الى اﻷسواق المتاحة للمؤسسات الكبيرة. |
El CCI ha informado a la Junta de que ha sido sumamente prudente a la hora de utilizar recursos extrapresupuestarios para financiar el pago de sueldos al personal permanente o con contrato de plazo fijo de tres años como mínimo. | UN | وأبلغ المركز المجلس بأنه كان حذرا للغاية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تكاليف مرتبات الموظفين ذوي المركز الدائم أو ذوي العقود المحددة المدة لفترات ثلاث سنوات أو أكثر. |
A menudo esos límites jurisdiccionales no estaban bien definidos y se superponían, y de ello se derivaban confusiones y renuencia para utilizar recursos limitados para combatir esos delitos; | UN | وكثيرا ما تكون هذه الحدود القضائية غير معرفة تماما ومتداخلة، الأمر الذي يؤدي إلى الارتباك والتردد في استخدام الموارد المحدودة لمكافحتها؛ |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
De todas formas, había que empeñarse en explorar la posibilidad de utilizar recursos del presupuesto ordinario para las reuniones de expertos, que facilitaban la creación de consenso en torno a las nuevas cuestiones. | UN | ويجب، مع ذلك، بذل قصارى الجهود لبحث إمكانية استخدام الموارد من الميزانية العادية فيما يتصل باجتماعات الخبراء، الأمر الذي ييسر بناء توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة. |
:: Sólo se procedería a la redistribución entre secciones una vez que se hubieran estudiado activamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarían con la transferencia; | UN | :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛ |
Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
En ausencia de ese cargo por contribuciones voluntarias, incluida la contribución de personal proporcionado gratuitamente, la Secretaría tendría necesariamente que utilizar recursos que la Asamblea General ha consignado con otro destino. | UN | وفي حالة عدم القيد على الحساب فيما يتعلق بالتبرعات، بما في ذلك المساهمة بأفراد دون مقابل، فإن اﻷمانة العامة ستضطر الى استخدام موارد رصدتها الجمعية العامة ﻷغراض أخرى. |
Sin embargo, no se permite a los organismos de las Naciones Unidas utilizar recursos del Fondo para los proyectos que están ejecutando. | UN | واستدركت قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا يُسمح لها باستخدام موارد الصندوق في مشاريعها الحالية. |
Sin embargo, no se permite a los organismos de las Naciones Unidas utilizar recursos del Fondo para los proyectos que están ejecutando. | UN | واستدركت قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا يُسمح لها باستخدام موارد الصندوق في مشاريعها الحالية. |
En varios años recientes la secretaría también había podido utilizar recursos generales para suplir fondos complementarios no financiados para programas relacionados con los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وفي سنوات عدة أخيرة، استطاعت اﻷمانة أن تستخدم موارد عامة لتغطية الموارد التكميلية غير الممولة لبرامج تتعلق بأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Habida cuenta de su eficacia, en las operaciones de las Naciones Unidas de respuesta a situaciones de emergencia se están comenzando a utilizar recursos militares. | UN | وقد بدأ استخدام الأصول العسكرية في عمليات الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الطارئة نظراً لفعاليتها. |
2.21 Con referencia a los hechos descritos, el autor alega que ha agotado todos los recursos internos disponibles y que cualquier nuevo intento de utilizar recursos internos sería en vano. | UN | 2-21 فيما يتعلق بالوقائع الوارد ذكرها أعلاه، يؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية وأنه لا جدوى من بذل مساعي إضافية لاستنفاد هذه السبل. |
En el artículo 13 de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos se reconoce el derecho " a solicitar, recibir y utilizar recursos " . | UN | وتعترف المادة 13 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في ' ' التماس وتلقي واستخدام موارد``. |