"utilizarlos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها في
        
    • استخدامهم في
        
    • استعمالها في
        
    • واستخدامهم في
        
    • لاستعمالها في
        
    • الحجج واستخدامها
        
    • عقود كهذه في
        
    Evalúan los intentos por desarrollar o adquirir materiales nucleares, radiológicos, químicos y biológicos a fin de utilizarlos en atentados. UN ويقدمون تقييمات عن محاولات تطوير أو اكتساب مواد نووية أو إشعاعية أو كيميائية أو بيولوجية من أجل استخدامها في الهجمات.
    ii) Los documentos se elaboraran para solicitar o prestar asesoramiento legal o para utilizarlos en un procedimiento legal en curso o previsto; UN ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛
    Todos los Estados deberían tener acceso a los servicios espaciales y ser capaces de utilizarlos en la gestión de desastres y situaciones de emergencia. UN وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ.
    Los grupos armados ilegales están obligados, en cualquier circunstancia, a no incorporar, ni aceptar la incorporación, de menores de 18 años en sus filas, ni utilizarlos en las hostilidades, ni en funciones de apoyo, como cocineros o mensajeros. UN ويُطلب من الجماعات المسلحة غير المشروعة أن تتجنب، في جميع الحالات، تجنيد من هم دون الثامنة عشرة أو رفض تجنيدهم، وينبغي أن تتجنب استخدامهم في عمليات القتال أو الإسناد، كطباخين أو سعاة.
    * No participar a sabiendas en investigaciones encaminadas a la producción de agentes biológicos con objeto de utilizarlos en conflictos armados. UN :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة
    La organización aprende en todos los aspectos de los conocimientos y experiencia de estas entidades y luego intenta utilizarlos en su ámbito práctico de trabajo. UN وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها.
    Se deberán tener en cuenta las facultades discrecionales generales del Consejo de Seguridad, las características particulares de las organizaciones y los arreglos regionales y la conveniencia de utilizarlos en una situación determinada. UN وينبغي مراعاة الصلاحيات التقديرية العامة لمجلس اﻷمن والمميزات الخاصة للمنظمات والترتيبات اﻹقليمية وجدوى استخدامها في حالة معينة.
    Una vez el modelo satisface unos criterios idóneos, tanto estadísticamente como teóricamente, se opta por los parámetros pertinentes para utilizarlos en la segunda etapa, es decir, la aplicación del modelo. UN وبمجرد أن يستوفي النموذج المعايير السليمة احصائيا ونظريا، يُحتفظ بالمعالم ذات الصلة من أجل استخدامها في المرحلة الثانية وهي: تطبيق النموذج.
    Dar asistencia en la preparación de información, datos y análisis para utilizarlos en las comunicaciones y documentos de la Caja que se distribuyan a las organizaciones afiliadas, los afiliados y los beneficiarios; UN والمساعدة في إعداد المعلومات، والبيانات، والتحليل، بغرض استخدامها في رسائل الصندوق ووثائقه، التي توجه إلى المنظمات اﻷعضاء، والمشتركين، والمستفيدين.
    Los administradores a todos los niveles deberían luego utilizarlos en su labor de gestión (párr.138). UN ويعمل عندئذ المديرون على جميع المستويات على استخدامها في إدارتهــم ﻷعمالهم )الفقرة ٨٣١(.
    Los administradores a todos los niveles deberían luego utilizarlos en su labor de gestión (párr.138). UN ويعمل عندئذ المديرون على جميع المستويات على استخدامها في إدارتهــم ﻷعمالهم )الفقرة ١٣٨(.
    Los administradores a todos los niveles deberían luego utilizarlos en su labor de gestión (párr.138). UN ويعمل عندئذ المديرون على جميع المستويات على استخدامها في إدارتهــم ﻷعمالهم )الفقرة ٨٣١(.
    17. En conclusión, las Partes que han creado una dependencia encargada de las actividades conjuntas parecen haber logrado mejores resultados en cuanto a atraer recursos financieros y utilizarlos en las esferas prioritarias del desarrollo nacional. UN 17- وفي الختام، يبدو أن الأطراف التي أنشأت وحدة للأنشطة المنفَّذة تنفيذا مشتركا لاقت نجاحاً أكبر في اجتذاب الموارد المالية وفي ضمان استخدامها في المجالات ذات الأولوية في التنمية الوطنية.
    Como no se ha prestado la misma atención a los indicadores biofísicos y socioeconómicos, es difícil utilizarlos en un sistema holístico de vigilancia y evaluación. UN وبالنظر لعدم توازن الاهتمام بالمؤشرات الفيزيائية الحيوية والاجتماعية والاقتصادية، فمن الصعب استخدامها في نظام واحد وشامل للرصد والتقييم.
    - Facilitando o reuniendo fondos con el propósito directo o indirecto de utilizarlos en la comisión de actos de terrorismo o de delitos de carácter terrorista; UN - وفروا الأموال أو جمعوها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بغرض استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية أو جرائم لغرض إرهابي؛
    16. El Gobierno informó de que en las bases de datos de la Comisión Estatal se recogían y sistematizaban diversos testimonios, incluidos los referentes a fallecimientos y enterramientos, con miras a utilizarlos en las búsquedas. UN وأفادت الحكومة أن قواعد البيانات التابعة للجنة الحكومية جمعت ونظمت مختلف الشهادات، بما في ذلك تلك التي تتعلق بالوفيات وأماكن الدفن، بغرض استخدامها في عمليات البحث.
    La financiación del terrorismo se define como el acto de proveer o recolectar, por cualquier medio, fondos u otros valores bursátiles o cualesquiera otros bienes, incluidos derechos de propiedad y derechos exclusivos sobre los resultados de la actividad intelectual, con el fin de utilizarlos en actividades terroristas. UN وعُرّف تمويل النشاط الإرهابي على أنه توفير أو جمع مبالغ نقدية أو أسهم وسندات أو أية أصول مالية أخرى، بما في ذلك حقوق الملكية وحقوق الملكية الفكرية، بأية طريقة كانت بهدف استخدامها في نشاط إرهابي.
    Asimismo, las fuerzas israelíes han recurrido al reclutamiento obligatorio de jóvenes de las regiones ocupadas para utilizarlos en las milicias que apoyan la ocupación y reforzar así su poder, en cumplimiento de una política de represión de los civiles sospechosos de oponerse a Israel. UN كذلك تعمد القوات اﻹسرائيلية إلى فرض التجنيد على شباب المناطق المحتلة بهدف استخدامهم في الميليشيات التابعة للاحتلال تعزيزا لسلطته، وتنفيذا لسياسة التنكيل بالمدنيين الذين يشتبه بمعارضتهم له.
    e) Comunicación al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos en relación con la presunta trata de niños de Asia meridional para utilizarlos en las carreras de camellos. UN )ﻫ( رسالة إلى حكومة الامارات العربية المتحدة بشأن ما زعم عن الاتجار باﻷطفال من جنوب آسيا بقصد استخدامهم في سباق الجمال.
    :: Uranio enriquecido mediante centrifugado: El OIEA considera improbable que los tubos de aluminio que el Iraq trataba de importar fueran para utilizarlos en el enriquecimiento mediante centrifugado. UN :: تخصيب اليورانيوم بالطرد المركزي: تعتبر الوكالة أنه من غير المرجح أن يكون القصد من محاولات العراق استيراد أنابيب اليورانيوم هو استعمالها في التخصيب بالطرد المركزي.
    29. La UNAMA/ACNUDH recibió informes de que elementos antigubernamentales estaban aumentando el reclutamiento de niños para utilizarlos en actividades relacionadas con el conflicto, especialmente en la región nororiental. UN 29- وتلقت البعثة/المفوضية تقارير عن زيادة تجنيد العناصر المناوئة للحكومة الأطفال واستخدامهم في الأنشطة ذات الصلة بالنزاع، لا سيما في المنطقة الشرقية - الشمالية.
    Se prevén fondos para la adquisición de gasolina, aceite y otros productos del petróleo para utilizarlos en el manejo de vehículos automotores. UN رصد اعتماد لشراء البنزين والزيوت وغير ذلك من منتجات النفط لاستعمالها في تشغيل المركبات.
    Aumento del número de países y organizaciones que reciben ayuda del MM para comprender los argumentos económicos, generarlos y utilizarlos en sus decisiones de invertir en actividades que contribuyan a la aplicación de la CLD UN زيادة عدد البلدان والمنظمات المدعومة من الآلية العالمية لفهم الحجج الاقتصادية للاسثمار في الأنشطة المساهمة في تنفيذ الاتفاقية وصياغة تلك الحجج واستخدامها
    La utilización de contratos marco no es habitual en el sistema de las Naciones Unidas, y por el momento no hay planes concretos para utilizarlos en el contexto de las existencias para el despliegue estratégico. UN كما أن إبرام هذا النوع من العقود غير شائع في منظومة الأمم المتحدة. وليس هناك خطط محددة في الوقت الراهن لإبرام عقود كهذه في سياق مخزون النشر الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more