43. Varias delegaciones quisieron conocer las opiniones del ACNUR sobre la cuestión de una dependencia de investigación y señalaron que la capacidad de investigación existente actualmente en el ACNUR (véase recomendación 3, párr. 40) debía indicarse en las conclusiones. | UN | ٣٤- وأبدت عدة وفود رغبتها في معرفة آراء المفوضية بشأن مسألة إنشاء وحدة للتحقيق وذكرت أن من الضروري أن تنعكس في الاستنتاجات القدرة الحالية للمفوضية فيما يخص التحقيق )انظر التوصية ٣ )الفقرة ٠٤((. |
Estos no deberían tener prelación privilegiada simplemente en virtud de la inscripción en el registro general de garantías reales o de la posesión dentro del período de gracia (véase recomendación 177). | UN | ولا ينبغي أن يتأتى لهم الحصول على مرتبة أولوية تفضيلية بمجرد تسجيل حقوقهم في سجل الحقوق الضمانية العام أو بحيازتها في غضون المهلة (انظر التوصية 177). |
Todas se considerarán garantías y se tratarán en consecuencia (véase recomendación 174). | UN | فكل هذه الترتيبات تعدّ حقوقا ضمانية وتُعامل وفقا لذلك (انظر التوصية 174). |
iv) Apoyar el análisis de la vulnerabilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático mediante el intercambio y el examen de buenas prácticas (véase recomendación 6); | UN | ' 4` دعم تحليل آثار تغير المناخ وقابلة التأثر به والتكيف معه عن طريق تبادل الممارسات الجيدة ومناقشتها (انظر التوصية 6)؛ |
vi) Seguir mejorando y ejecutando el Sistema de contabilidad ambiental y económica integrada como norma internacional (véase recomendación 5); | UN | ' 6` مواصلة تطوير وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية المتكاملة باعتباره معيارا دوليا (انظر التوصية 5)؛ |
vii) Elaborar un marco para la organización de las estadísticas relativas al cambio climático (véase recomendación 8); | UN | ' 7` وضع إطار لتنظيم الإحصاءات المتعلقة بتغير المناخ (انظر التوصية 8)؛ |
vi) Mejorar los indicadores a nivel nacional para transmitir mensajes (véase recomendación 9); | UN | ' 6` تحسين المؤشرات على المستوى الوطني لتبليغ الرسائل (انظر التوصية 9)؛ |
El PMA quizás podría compartir con otras organizaciones que forman parte del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos las disposiciones pertinentes de su manual relativas a ese principio (véase recomendación 5 a)). | UN | وقد يرغب برنامج الأغذية العالمي في تبادل أحكام دليله ذات الصلة بهذا المبدأ مع المنظمات الأخرى في سياق عمل فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات (انظر التوصية 5 (أ)). |
En cuanto a las enajenaciones judiciales, para evitar la interferencia con las normas generales de procedimiento civil que rigen los procesos de ejecución, la Guía deja esas cuestiones a otras ramas del derecho (véase recomendación 157). | UN | وفيما يتعلق بالتصرّف القضائي في الموجودات، يترك الدليل المسألة للقوانين الأخرى لتجنب التداخل مع القواعد العامة للإجراءات المدنية التي تنظم إجراءات التنفيذ (انظر التوصية 1٥7). |
Dicho lo cual, incluso cuando los Estados adopten el enfoque no unitario, deberán estructurar el régimen de modo que refleje el principio de la equivalencia funcional (véase recomendación 185). | UN | وبناء عليه، فحتى عندما تعتمد الدول نهجا غير وحدوي فيما يتعلق بمعاملات تمويل الاحتياز، ينبغي لها أن تعدّل نظامها بحيث يجسد مبدأ المعادلة الوظيفية (انظر التوصية 185). |
Tendrán que asegurarse luego de que las reglas que rigen la oponibilidad surtan efectos funcionalmente equivalentes, independientemente de la forma que adopte la operación (véase recomendación 185). | UN | وتحقيقاً لهذه النتيجة سيكون عليها أن تكفل أن تكون القواعد التي تحكم نفاذ المفعول بين الطرفين متعادلة وظيفيّاً، بصرف النظر عن شكل معاملة تمويل الاحتياز (انظر التوصية 185). |
105. Como se señala en el capítulo sobre oponibilidad de una garantía real a terceros, el mecanismo general correspondiente en el caso de las garantías ordinarias es la inscripción (véase recomendación 32). | UN | 105- على نحو ما يشير إليه الفصل عن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، فإن الآلية العامة التي يمكن بواسطتها أن تصبح الحقوق الضمانية نافذة تجاه الأطراف الثالثة هي التسجيل (انظر التوصية 32). |
119. En el capítulo sobre constitución de una garantía real (validez entre las partes), la Guía recomienda que se pueda constituir una garantía real ordinaria tanto en los bienes existentes en el momento del acuerdo como sobre los adquiridos con posterioridad (véase recomendación 13). | UN | 119- يوصي هذا الدليل في الفصل عن إنشاء الحق الضماني (نفاذه بين الطرفين) بأنه يجوز الحصول على حق ضماني عادي في الموجودات الحالية والآجلة (التي يتم احتيازها في وقت لاحق) (انظر التوصية 13). |
La única diferencia entre las diferentes categorías de acreedores garantizados es que, en un conflicto de prelación entre un vendedor o arrendador y otro acreedor que invocan una garantía real del pago de la adquisición, el vendedor o arrendador tendría siempre prelación, independientemente de las fechas de inscripción de las respectivas garantías (véase recomendación 178). | UN | والفرق الوحيد القائم بين مختلف فئات الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي هو أنه عندما تكون هناك منافسة بين البائع أو المؤجّر ودائن آخر ويتمسّك جميعهم بحق ضماني احتيازي، تكون الأولوية دائما للبائع أو المؤجّر، بصرف النظر عن التاريخ الذي سجّل كلّ منهم حقه فيه (انظر التوصية 178). |
Idénticamente, el vendedor que traspasa su titularidad pero retiene una garantía real del pago de la adquisición o el prestamista que financia la adquisición y constituye similar garantía también tendrá prelación si ha inscrito la notificación dentro del período de gracia estipulado (véase recomendación 189). | UN | وبالمثل، يتمتع بالأولوية أيضا، في إطار هذا النهج، البائع الذي ينقل حق الملكية لكنه يحتفظ بحق ضماني احتيازي أو المقرض الذي يقدم تمويل احتياز ويحصل على حق ضماني احتيازي، إذا سجل إشعارا في غضون المهلة المبيَّنة (انظر التوصية 189). |
150. De adoptarse el enfoque no unitario, debe brindarse similar protección a los vendedores que han retenido la titularidad, los arrendadores financieros y los acreedores garantizados que hayan inscrito la debida notificación dentro del período de gracia estipulado (véase recomendación 189). | UN | 150- وإذا ما اعتُمد النهج غير الوحدوي، فينبغي توفير حماية مماثلة للبائعين المحتفظين بحق الملكية والمؤجرين التمويليين والدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي الذين سجّلوا إشعارا بحقهم الضماني الاحتيازي في غضون المهلة المبيَّنة (انظر التوصية 189). |
151. La Guía recomienda en el capítulo sobre prelación de las garantías reales que la garantía real sobre un bien incorporado a un bien mueble que se haga oponible a terceros mediante la inscripción en el registro especializado o una constancia en el certificado de titularidad tenga prelación sobre una garantía real en dicho bien mueble inscrita posteriormente (véase recomendación 86). | UN | 151- يوصي الدليل في الفصل المتعلق بأولوية الحق الضماني بأن يكون لحق ضماني في ملحقات موجودات منقولة، أصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو تدوينه في شهادة ملكية، أولوية على الحق الضماني في الموجودات ذات الصلة الذي سُجل في وقت لاحق في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 86). |
158. En el marco del enfoque unitario, es posible establecer una regla única que rija esos casos, ya que el derecho del acreedor garantizado financiador de la adquisición será siempre una garantía real (véase recomendación 180). | UN | 158- وفي إطار النهج الوحدوي، من الممكن تطبيق قاعدة وحيدة تحكم هذه الحالات المختلفة لأن مطالبة الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي ستكون دائما مطالبة حق ضماني (انظر التوصية 180). |
Como se veía en el capítulo sobre constitución de garantías reales, la garantía real ordinaria en bienes corporales suele extenderse al producto de su enajenación (véase recomendación 19). | UN | وكما ورد في الفصل المتعلق بإنشاء الحق الضماني، عادة ما يمتد الحق الضماني العادي في الموجودات الملموسة ليشمل العائدات المتأتية من عملية التصرف فيها (انظر التوصية 19). |
La Guía recomienda que, incluso si el bien se vende mediante un arreglo de retención de la titularidad o está sujeto a arrendamiento financiero, el comprador pueda otorgar una garantía en él (véase recomendación 187). | UN | ويوصي الدليل بأنه حتى عندما تُباع الموجودات بموجب ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية أو عندما تكون قيد إيجار تمويلي، يجوز للمشتري أن يمنح حقا ضمانيا في الموجودات الجاري بيعها أو تأجيرها (انظر التوصية 187). |