"vía diplomática" - Translation from Spanish to Arabic

    • القنوات الدبلوماسية
        
    • دبلوماسية
        
    • الطرق الدبلوماسية
        
    • السبل الدبلوماسية
        
    • الوسائل الدبلوماسية
        
    • القناة الدبلوماسية
        
    • بالوسائل الدبلوماسية
        
    • خلال الاتصالات الدبلوماسية
        
    • خلال المفاوضات الدبلوماسية
        
    • طريق قنواتها الدبلوماسية
        
    • طريق القنوات الديبلوماسية
        
    • بالسبل الدبلوماسية
        
    • بالطريق الدبلوماسي
        
    Por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. UN يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية.
    De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. UN فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية.
    El proceso de extradición se inicia con un pedido formal presentado por vía diplomática o al Procurador General. UN وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام.
    Si se formulan objeciones, la cuestión quedará congelada hasta que se alcance una solución por vía diplomática o jurisdiccional. UN فحصول الاعتراض يؤدي إلى وقف العمل بالالتزامات إلى حين التوصل إلى تسوية دبلوماسية أو قضائية.
    Así que tan pronto sea posible estaremos en contacto, porque también tenemos que tomar algunos pasos por vía diplomática y ver cómo hacerlo porque es de noche. UN وهكذا فإنه حالما تتاح الفرصة سنكون على اتصال، لأن علينا أيضاً اتخاذ بعض الخطوات عبر الطرق الدبلوماسية وأن ننظر في إمكانية فعل ذلك لأن الساعة أصبحت متأخرة.
    Las solicitudes deben ser dirigidas generalmente por vía diplomática por medio de las Embajadas. UN وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة.
    Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. UN تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية.
    La mayoría de los países de la región no exigían que se cursaran por vía diplomática las solicitudes y comunicaciones conexas. UN ولا تشترط غالبية الدول في هذه المنطقة أن توجَّه إليها الطلبات والمراسلات المتصلة بها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Si surgiera un desacuerdo, se recurrirá a la vía diplomática. UN وإذا نشأ خلاف، تعين على الطرفين اللجوء الى القنوات الدبلوماسية.
    El Primer Ministro de Tailandia aceptó con agrado la amable invitación y declaró que comunicaría la fecha de la visita más adelante por la vía diplomática. UN وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Mi Gobierno buscó siempre, por la vía diplomática, evitar tal conflicto. UN وقد سعت حكومتي دائما إلى تجنب هذا النزاع عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    La invitación fue aceptada gustosamente, en el entendimiento de que las fechas exactas se decidirán por vía diplomática. UN وقُبلت الدعوة بسرور شريطة الاتفاق على التواريخ المحددة لها عبر القنوات الدبلوماسية.
    El número de casos en que se procuró obtener la detención cautelar por vía diplomática en general permaneció relativamente incambiado. UN كما ان العدد الاجمالي للحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت عن طريق القنوات الدبلوماسية ظل دون تغيير نسبيا.
    Los jueces canalizarán las comunicaciones a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, para que sean tramitadas por la vía diplomática. UN ويجب أن تتم المراسلات بين القضاة عن طريق وزارة الخارجية والعبادة وأن تحال الرسائل بواسطة القنوات الدبلوماسية.
    La fecha exacta se comunicará por vía diplomática. UN وسيجري الإبلاغ بالتاريخ المحدد عبر القنوات الدبلوماسية.
    Contactos por vía diplomática y a nivel de trabajo UN أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل
    Se trataba de la decisión del Gobierno de Suecia de entregar a Egipto al Sr. Agiza, nacional egipcio condenado in absentia por pertenecer a un grupo terrorista, en vista de las seguridades que se le habían dado por vía diplomática de que no sería objeto de torturas y tendría un juicio imparcial. UN وتعلق الأمر بقرار حكومة السويد بأن ينقل إلى مصر السيد عجيزة، وهو مواطن مصري أدين غيابيا بانتمائه إلى مجموعة إرهابية، وذلك استنادا إلى تأكيدات دبلوماسية بأنه لن يعذب وأنه سينال محاكمة عادلة.
    6. En todo momento las Partes podrán efectuar nuevos nombramientos o anular los efectuados con anterioridad en relación con la lista, notificándolo a la Secretaría Permanente por vía diplomática. UN ٦- يجوز لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة لخبراء القائمة، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك بواسطة الطرق الدبلوماسية. الاختصاصات الواجب تمثيلها
    Los extranjeros no podrán ocurrir a la vía diplomática sino en los casos de denegación de justicia y después de agotados los recursos legales que tengan expedito. UN لا يجوز للأجانب اللجوء إلى السبل الدبلوماسية إلا في حالات إنكار العدالة وبعد استنفاد جميع السبل القانونية المتاحة.
    El Gobierno y el pueblo angoleño no tienen dudas acerca de esta situación y no creen que la vía diplomática surta efecto alguno en la posición actual del Sr. Savimbi. UN إن حكومة أنغولا وشعبها لا يساورها أدنى شك إزاء هذا الموقف ولا يعتقدون على اﻹطلاق بأن الوسائل الدبلوماسية سيكون لها حاليا أي تأثير على الموقف الذي يتخذه السيد سافمبي حاليا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores transmitirá el resultado de la solicitud comunicada por vía diplomática a la autoridad competente que la formuló. UN وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب.
    La visita del Relator Especial se definiría en fecha ulterior por vía diplomática. UN وتعين تأجيل زيارة المقرر الخاص إلى موعد لاحق ملائم بالوسائل الدبلوماسية.
    China sostiene que la cuestión nuclear iraní debe solucionarse de manera pacífica por la vía diplomática. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    El Tribunal observó que el Gobierno de Australia había formulado la siguiente petición por vía diplomática: UN ولاحظت المحكمة أن الحكومة الأسترالية قدمت الطلب التالي عن طريق قنواتها الدبلوماسية:
    2. Invita a las Partes que todavía no hayan propuesto candidaturas de expertos para la lista, a que lo hagan, por vía diplomática ordinaria antes del 30 de junio de 2001, cerciorándose de que se incluyen las correspondientes direcciones postales y electrónicas; UN 2- يدعو الأطراف التي لم تقدم حتى الآن أسماء الخبراء لإدراجها في القائمة مع عناوينهم الكاملة البريدية والإلكترونية إلى أن تفعل ذلك عن طريق القنوات الديبلوماسية العادية في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2001؛
    Insisto una vez más en que la Unión Europea está firmemente decidida a resolver la cuestión por la vía diplomática. UN ويجب أن أشدد مرة أخرى على التزام الاتحاد الأوروبي الحازم بتسوية هذه المسألة بالسبل الدبلوماسية.
    La fecha de la visita se determinará de común acuerdo por la vía diplomática. UN ومن المقرر الاتفاق على موعد الزيارة بالطريق الدبلوماسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more