Además, había recibido siete respuestas a las solicitudes hechas por vía electrónica. | UN | واستلمت، بالإضافة إلى ذلك، سبعة ردود على الاستفسارات التي وجهتها باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
Se le dio el nombre de Sistema de oportunidades de comercio por vía electrónica (OCE). | UN | وقد سُمي هذا النظام فرصة التجارة الإلكترونية. |
La Corte también ha seguido intercambiando información por vía electrónica con otras cortes y tribunales. | UN | وواصلت المحكمة أيضا التبادل الإلكتروني للمعلومات مع طائفة من المحاكم والهيئات القضائية الأخرى. |
Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
Uno de los participantes sugirió que se centrase la atención en determinados productos químicos y que se diera seguimiento a las presentaciones por vía electrónica. | UN | واقترح مشارك أن يتم التركيز على مواد كيميائية معينة، وعلى تعقب المذكرات بطريقة إلكترونية. |
Todos los datos necesarios para identificar a esas entidades se pueden también consultar por vía electrónica. | UN | كما أن جميع البيانات الضرورية لتحديد هوية الكيانات تتوفر في شكل إلكتروني. |
Asimismo, mediante el sistema de discos ópticos, ya se pueden tramitar por vía electrónica las peticiones de documentos de las Naciones Unidas hechas por el público. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري الآن الاستجابة لطلبات الجمهور لوثائق الأمم المتحدة إلكترونيا بمساعدة نظام القرص البصري. |
Además se efectuaron consultas en foros internacionales y por vía electrónica en la Web. | UN | وإضافة إلى ذلك أُجريت مشاورات في محافل دولية وكذلك بالوسائل الإلكترونية من خلال شبكة الويب. |
Se ha destacado también que listas de proveedores revisten interés en las técnicas de contratación pública por vía electrónica. | UN | كما نُوه بأهمية قوائم المورّدين في أساليب الاشتراء الإلكترونية. |
Instamos a la secretaría a que en el futuro distribuya el documento por vía electrónica y en versión impresa para evitar pérdidas de tiempo. | UN | ونود أن نحث الأمانة أن ترسل الوثائق في المستقبل بالطريقتين الإلكترونية والعادية وذلك لتلافي ضياع الوقت. |
10. Estas disposiciones harían vulnerables los contratos celebrados por vía electrónica, lo que tendería a frenar el desarrollo del comercio electrónico. | UN | 10- وستضُعف هذه الأحكام العقود التي تُبرم إلكترونيا، بحيث يمكن أن يؤدي ذلك إلى إبطاء تطور التجارة الإلكترونية. |
Esas reuniones complementarían el procedimiento vigente de compartir los informes financieros trimestrales por vía electrónica. | UN | وسيجري العمل بذلك بالإضافة إلى الإجراء القائم المتمثل في تقاسم التقارير المالية الفصلية بالوسائل الإلكترونية. |
Se prevé que durante la ejecución del plan de mediano plazo, de 2002 a 2005, aumentará la prestación de servicios de asesoramiento mediante la cooperación técnica por vía electrónica y las redes didácticas. | UN | ومن المتوقع أن تستمر خلال فترة تنفيذ الخطة المتوسطة الأجل الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005 زيادة فعالية الخدمات الاستشارية عن طريق التعاون التقني الإلكتروني وشبكات التعلم. |
La cooperación técnica por vía electrónica no sustituye ni elimina las misiones de asesoramiento, pero les imparte un mayor efecto multiplicador. | UN | والتعاون التقني الإلكتروني لا يحل محل البعثات الاستشارية ولا ينهي الحاجة إليها، بل يكسبها تأثيرا مضاعفا. |
Esas consultas tuvieron por objeto evaluar las necesidades relativas a la contratación por vía electrónica en el comercio mundial. | UN | وكان الهدف من تلك المشاورات تقدير احتياجات وسط الأعمال العالمي فيما يتعلق بالتعاقد الإلكتروني. |
:: Sistemas de comunicaciones por vía electrónica, en particular, Internet, correo electrónico y teléfonos móviles; | UN | :: الاتصالات الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت والبريد الإلكتروني والهواتف النقالة؛ |
Uno de los participantes sugirió que se centrase la atención en determinados productos químicos y que se diera seguimiento a las presentaciones por vía electrónica. | UN | واقترح مشارك أن يتم التركيز على مواد كيميائية معينة، وعلى تعقب المذكرات بطريقة إلكترونية. |
La reunión se celebraría sin documentación impresa, ya que todos los documentos se distribuirían por vía electrónica. | UN | وسيعقد الاجتماع بدون أوراق، حيث وزعت جميع الوثائق بصورة إلكترونية. |
Los documentos podrán transmitirse por vía electrónica. | UN | ويجوز تقديم الوثائق في شكل إلكتروني. |
La contestación se presentará en un original firmado, que irá acompañado de los correspondientes anexos y podrá trasmitirse por vía electrónica. | UN | ويقدم الرد الأصلي الموقع ومرفقاته معا. ويجوز تقديم الوثيقة في شكل إلكتروني. |
La tercera, que estamos aplicando ahora, consiste en permitir que las transacciones entre el Gobierno y el pueblo se realicen por vía electrónica. | UN | والمرحلة الثالثة، التي هي في طور التنفيذ، تتمثل في التمكين من إجراء المعاملات بين الحكومة والشعب إلكترونيا. |
La Administración dijo que se estaban formulando políticas y procedimientos para dar a conocer las condiciones por vía electrónica, a saber, la Internet y el correo electrónico. | UN | ٣٩ - وذكرت اﻹدارة أنه يجري وضع السياسات واﻹجراءات المتعلقة باﻹعلان عن الاحتياجات عن طريق وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية، أي اﻹنترنِت، والبريد اﻹلكتروني. |
Se argumentó que eso permitiría que cada Estado limitara la aplicación del régimen de la Convención conforme lo estimara oportuno, mientras que la aprobación global de una lista de exenciones impondría esas exclusiones incluso a los Estados que tal vez no tuvieran razón alguna para prohibir el empleo de la vía electrónica en las operaciones enunciadas en dichos apartados. | UN | وقدمت حجة مفادها أن نظاما كذلك سيتيح للدول أن تحد من تطبيق مشروع الاتفاقية على أفضل نحو متوخى، بينما سيكون من تأثير اعتماد قائمة للاستثناءات فرض تلك الاستبعادات حتى على الدول التي لا ترى أي سبب يمنع الأطراف في المعاملات المدرجة في تلك الفقرات الفرعية من استخدام الخطابات الالكترونية. |
Se indicó que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, leído junto con otros instrumentos, como la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y la Convención sobre los Contratos Electrónicos, ya abarcaban varias cuestiones que surgían en el contexto de la vía electrónica. | UN | وقيل إن قواعد الأونسيترال للتحكيم، عندما تُقرأ مقرونة بصكوك أخرى، مثل قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية واتفاقية العقود الإلكترونية تستوعب بالفعل عددا من المسائل التي تنشأ في سياق الاتصال الحاسوبي المباشر. |
Toda la información actualizada se enviaría por vía electrónica al FEN correspondiente. | UN | وسترسل إلكترونياً إلى جهة التنسيق الوطنية المعنية جميع المعلومات المحدثة. |
Asimismo, en ese contexto, la CE comunicó que estaba preparando un plan para la puesta en práctica del transporte de mercancías electrónico, sistema que prevé la circulación por vía electrónica, sin soporte de papel, de la información que lleva aparejada el transporte físico de las mercancías. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت المفوضية الأوروبية، ضمن هذا الإطار، بأنها تعكف على وضع خريطة طريق لتنفيذ نظام للنقل الإلكتروني يتوخى التدفق الإلكتروني غير الورقي للمعلومات المصاحبة للنقل المادي للبضائع. |