"vía terrestre" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق البر
        
    • الطرق البرية
        
    • برا
        
    • بري
        
    • براً
        
    • الطريق البرية
        
    • أرضي واحد
        
    Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. UN وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها.
    Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. UN وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها.
    115. La Misión recibe entregas de combustible del Gobierno anfitrión por la vía terrestre. UN 115 - وتتلقى البعثة شحنات الوقود من الحكومة المضيفة عن طريق البر.
    A este respecto se insistirá en los productos que ingresen a la República Popular Democrática de Corea por vía terrestre. UN وفي هذا الصدد، سيتم التركيز على السلع المنقولة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عبر الطرق البرية.
    Transporte por vía terrestre de 2.746.719 kilos de carga UN نقل برا ما مقداره 719 746 2 كيلو من البضائع
    También ha recibido informes sobre la muerte por asfixia de un gran número de migrantes objeto de tráfico por vía terrestre y marítima. UN كما علمت بموت عدد كبير من المهاجرين مختنقين عند تهريبهم عن طريق البر والبحر.
    Las armas son transportadas principalmente por vía terrestre y marítima, eludiendo con facilidad a las autoridades fronterizas, cuando las hay. UN ويتم نقل الأسلحة في معظم الحالات عن طريق البر وطريق البحر في عملية التفاف سهلة حول سلطات الحدود حيثما توجد هذه السلطات.
    Se prevé realizar de este modo aproximadamente el 30% del transporte de carga por vía terrestre, con un ahorro previsto de 21.900 dólares en gastos de transporte UN ويتوقع نقل نسبة 30 في المائة من الشحنات التي يلزم نقلها عن طريق البر وأن يحقق ذلك وفرا في تكلفة النقل قدره 900 21 دولار
    No obstante, más del 50% de los pakistaníes regresaron a su país por vía terrestre a través del Iraq, el Irán y Turquía, y su viaje duró un mes. UN بيد أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من المواطنين الباكستانيين عاد إلى باكستان عن طريق البر برحلة طويلة استغرقت شهرا كاملا عبر العراق وايران وتركيا.
    No obstante, más del 50% de los pakistaníes regresaron a su país por vía terrestre a través del Iraq, el Irán y Turquía, y su viaje duró un mes. UN بيد أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من المواطنين الباكستانيين عاد إلى باكستان عن طريق البر برحلة طويلة استغرقت شهرا كاملا عبر العراق وايران وتركيا.
    26. El viaje por vía terrestre a Lobito de los miembros de la Comisión Mixta ha constituido otro acontecimiento importante. UN ٦٢ - ومن التطورات الهامة اﻷخرى الرحلة التي قام بها أعضاء اللجنة المشتركة إلى لوبيتو عن طريق البر.
    A partir del día de hoy, está prohibido todo tránsito por el territorio togolés, por vía terrestre, aérea y marítima, de material militar con destino a la UNITA, de conformidad con las sanciones aprobadas por las Naciones Unidas. UN اعتباراً من تاريخه، يحظر مرور أي معدات عسكرية موجهة إلى يونيتا عبر إقليم توغو، سواء عن طريق البر أو الجو أو البحر، وذلك عملاً بالجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Los principales aeropuertos y puertos marítimos están funcionando plenamente y ahora es posible la entrega de artículos por vía terrestre a gran parte del territorio haitiano durante las horas del día. UN وقد استعادت المطارات والموانئ الرئيسة نشاطها بالكامل، وأصبح بالإمكان إيصال البضائع عن طريق البر إلى معظم الأماكن في هايتي خلال ساعات النهار.
    Se prohíbe la importación de explosivos por vía terrestre salvo que se cuente con la previa autorización del Gobierno Central, en cuyo caso la importación estará sujeta a las condiciones y restricciones que éste imponga. UN يُحظر استيراد المتفجرات عن طريق البر إلا بإذن مسبق لكل حالة من الحكومة المركزية ووفقا لما تفرضه من شروط وقيود. إمكانية الانطباق خارج الأراضي الوطنية
    En sus informes anteriores el Grupo ha indicado que es difícil acceder a las zonas de conflicto por vía terrestre o marítima. UN 80 - أثبت الفريق في تقاريره السابقة أن من غير اليسير الوصول إلى مناطق الصراع عن طريق البر أو البحر.
    El acceso habitual a Andorra es la vía terrestre por dos únicas entradas: por el norte, la frontera de Andorra con Francia, y por el sur, la frontera de Andorra con España. UN إذاً فالمنفذ الوحيد المعتاد إلى أندورا هو طريق البر عبر المدخلين الوحيدين: الحدود بين فرنسا وأندورا في الشمال، والحدود بين إسبانيا وأندورا في الجنوب.
    El acceso habitual a Andorra es pues por vía terrestre con dos únicas entradas: por el norte, la frontera de Andorra con Francia, y por el sur, la frontera de Andorra con España. UN إذاً فالمنفذ الوحيد المعتاد إلى أندورا هو طريق البر عبر المدخلين الوحيدين: الحدود بين فرنسا وأندورا في الشمال، والحدود بين إسبانيا وأندورا في الجنوب.
    En la nota se sugiere que la Comisión Especial podría fletar aviones iraquíes para atender sus necesidades de transporte, o emplear la vía terrestre. UN وتشير المذكرة الى أن بامكان اللجنة استئجار طائرات عراقية لتلبية احتياجاتها في مجال النقل أو استخدام الطرق البرية .
    Además, el mandato de la policía nacional incluye el control y la vigilancia de las entradas y salidas del territorio nacional por vía terrestre, lacustre y aérea. UN ومن مهام الشرطة الوطنية كذلك مراقبة حركة الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه برا وجوا وعن طريق البحيرات.
    En relación con las fronteras occidentales, el Grupo solo obtuvo pruebas de transferencias realizadas por vía terrestre. UN 119 -أما في ما يخص الحدود الغربية، فقد حصل الفريق على أدلة على عمليات نقل بري فقط.
    Se accede a ella por vía terrestre exclusivamente. UN والدخول إلى أندورا لا يتم إلا براً.
    Las partes coincidieron en que se debía aplicar un acuerdo en principio de larga data de considerar la opción de establecer la vía terrestre para aumentar las visitas de los familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados, y convinieron en considerar con una disposición positiva otras medidas de fomento de la confianza. UN واتفقت آراؤهما على أنه ينبغي تطبيق اتفاق طويل الأمد من حيث المبدأ لبحث موضوع تشييد الطريق البرية كخيار في سياق توسيع الزيارات العائلية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين، واتفقا على النظر بروح إيجابية في تدابير بناء الثقة.
    La FPNUL apenas registró contadas violaciones protagonizadas por vehículos libaneses y una violación por vía terrestre de la parte israelí. UN ولم تسجل القوة سوى عدد قليل من الانتهاكات باستخدام المركبات وانتهاك أرضي واحد من الجانب الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more