El autor afirma además que su familia ha sido víctima de la violencia en Sri Lanka. | UN | ويؤكد مقدم البلاغ أيضا أن أسرته كانت ضحية العنف في سري لانكا. |
:: Se prepararon una guía y un folleto sobre los derechos de la mujer víctima de la violencia. | UN | :: أعد دليل وكتيب إيضاحي عن حقوق المرأة ضحية العنف. |
En virtud de la legislación penal no se hace distinción si la víctima de la violencia o la violación es una prostituta o cualquier otra persona. | UN | وبموجب القانون الجنائي، ليس هناك فرق إذا كان الشخص ضحية العنف أو الاغتصاب بغيا أو أي شخص آخر. |
Acogerá con agrado información en el informe siguiente sobre la mujer discapacitada y la mujer víctima de la violencia. | UN | وطلبت تقديم معلومات في التقرير التالي عن النساء المعوقات والنساء ضحايا العنف. |
Es triste ver una vez más a un hombre y a un dirigente de tanto valor caer víctima de la violencia que presenciamos por demasiado tiempo en el Oriente Medio. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وقائدا بهذه الشجاعة العظيمة يقع ضحية للعنف الذي طالما شهدناه في الشرق اﻷوسط. |
Cuanto más grave sea el hecho de violencia, mayor es la diferencia de probabilidades de que un hombre o una mujer resulte víctima de la violencia. | UN | وكلما ازدادت خطورة حوادث العنف يصبح احتمال وقوع الرجال والنساء ضحايا للعنف أكثر اختلافا. |
Para el período 2009-2013 se preparará un nuevo plan de acción nacional para seguir creando capacidad de asistencia a la mujer víctima de la violencia. | UN | وسيجري إعداد خطة عمل وطنية جديدة للفترة 2009-2013 ينبغي أن تواصل بناء القدرات بغية مساعدة النساء اللائي يتعرضن للعنف. |
Las solicitudes relativas a personas mayores de edad y que gozan de plena capacidad jurídica sólo se presentan previa autorización de la víctima de la violencia doméstica. | UN | ولا تقدم الطلبات فيما يتعلق بالأشخاص البالغين أو القادرين قانونيا إلا بناء على رضا ضحية العنف المنزلي. |
La persona presenta la propuesta al Centro de Asistencia Social competente en función del lugar de residencia de la víctima de la violencia doméstica. | UN | ويقدم الأشخاص الاقتراح إلى مركز العمل الاجتماعي المختص وفقا لمكان إقامة ضحية العنف المنزلي. |
El autor y la víctima de la violencia pueden ser cualquier miembro de la familia, independientemente de la edad o el sexo. | UN | وقد يكون مرتكب العنف أو ضحية العنف أي فرد من أفراد الأسرة، بغض النظر عن السن والجنس. |
56. El ambiente con que se encuentra una mujer víctima de la violencia cuando entra en una delegación especializada varía grandemente de una a otra. | UN | ٦٥- وتستقبل المرأة ضحية العنف عند دخولها قسم الشرطة النسائية في جو يتفاوت تفاوتاً كبيراً من قسم إلى آخر. |
en el artículo 20 se establece que se podrá obligar a testificar al cónyuge si la víctima de la violencia es otro miembro de la familia. | UN | - وتجعل الفقرة 20 الزوج شاهدا اضطراريا إذا كان ضحية العنف الأسري عضوا آخر في الأسرة. |
- Garantiza la acogida de la víctima de la violencia por un periodo de hasta seis meses, con la posibilidad de prorrogarlo durante otros seis meses; | UN | - ضمان إيجاد مكان لإقامة ضحية العنف لمدة تصل إلى ستة أشهر، مع احتمال تمديد المدة لمدة ستة أشهر أخرى؛ |
El CRC expresó también su profunda preocupación por el gran número de niños víctima de la violencia, abusos o descuido, como el abuso deshonesto, en escuelas, instituciones, la plaza pública o la familia. | UN | وساور اللجنةَ أيضاً بالغ القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال ضحايا العنف والاعتداء والإهمال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، في المدرسة وغيرها من المؤسسات، والأماكن العامة وفي الأسرة. |
El Estado Parte también debería velar por que todos los niños víctima de la violencia tengan acceso a asesoramiento y a servicios apropiados de recuperación y reinserción. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع ضحايا العنف من الأطفال على المشورة وخدمات التعافي وإعادة الإدماج الملائمة. |
En realidad, existen algunos programas eficaces, como el proyecto sobre la mujer víctima de la violencia en Kenya. | UN | وهناك بعض البرامج الفعالة، كبرنامج " ضحايا العنف من النساء " في كينيا. |
Es triste ver, una vez más, que un hombre y un líder de tanta valentía se convierte en víctima de la violencia que durante tanto tiempo ha prevalecido en el Oriente Medio. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وزعيما بهذه الشجاعة يقع ضحية للعنف الذي ما برحنا نشهده في الشرق اﻷوسط منذ أمد طويل. |
Mi país fue, en el pasado, víctima de la violencia criminal, y conoce que a nada conduce más que al incremento de la violencia misma. | UN | لقد وقع بلدي ضحية للعنف الإجرامي في الماضي ويعرف أنه لا يؤدي إلى شيء سوى زيادة العنف ذاته. |
Señalaron con preocupación los resultados de un estudio de 2009, el cual indicaba que el 68% de la población femenina había sido víctima de la violencia. | UN | ولاحظت هولندا بقلق نتائج دراسة أجريت عام 2009 حيث تبيّن أن 68 في المائة من الإناث وقعن ضحايا للعنف. |
Teniendo presente la responsabilidad de la familia en la crianza y el desarrollo del niño, y reconociendo el papel que desempeñan los padres, la familia extensa y otros cuidadores en la tarea de impedir que los niños sean víctima de la violencia sexual y los abusos sexuales y de protegerlos de ellos, | UN | وإذ يراعي مسؤولية الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وإذ يعترف بدور الآباء، والأسرة الممتدة وسائر الجهات الراعية في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وإذ يرى ضرورة إمدادهم بما يكفي من الدعم، |
Suecia ha perdido a su Ministra de Relaciones Exteriores Anna Lindh, víctima de la violencia inconsciente y absurda. | UN | فقد فقدت السويد وزيرة خارجيتها، آنا ليند، التي وقعت ضحية عنف لا معنى له. |
Los refugios están abiertos a quienquiera haya sido víctima de la violencia en una relación de intimidad y a los jóvenes expuestos a matrimonios forzados y trata de personas. | UN | والملاجئ متاحة لكل من تعرض للعنف في سياق العلاقات الحميمة وللشباب الذين تم إكراههم على الزواج أو الاتجار بهم. |
Casi una de cada tres mujeres australianas ha sido víctima de la violencia física y casi una de cada cinco será víctima de la violencia sexual a lo largo de su vida. | UN | حيث تتعرض واحدة تقريبا من بين كل ثلاث أستراليات للعنف الجسدي وتتعرض واحدة تقريبا من بين كل خمس نساء للعنف الجنسي في فترة ما من فترات حياتها. |
La víctima de la violencia en el hogar que no desee solicitar el divorcio no puede recibir protección efectiva en virtud del actual marco jurídico de Camboya. | UN | ولا يمكن لضحية العنف المنزلي التي لا تريد تقديم طلب بالطلاق أن تحصل على حماية فعالة في ظل النظام القانوني الحالي لكمبوديا. |