"víctima de una desaparición forzada" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحية الاختفاء القسري
        
    • ضحية اختفاء قسري
        
    • ضحية للاختفاء القسري
        
    • شخص للاختفاء القسري
        
    • لضحايا الاختفاء القسري
        
    • إلى الاختفاء القسري
        
    • اختفى قسراً
        
    • الضحية للاختفاء القسري
        
    • لاختفاء قسري
        
    • ضحايا الاختفاء القسري
        
    • ضحية لعملية اختفاء قسري
        
    El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. UN ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. UN ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    3.7 La autora sostiene igualmente que a Maamar Ouaghlissi, como víctima de una desaparición forzada, le era materialmente imposible ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad de su detención. UN 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله.
    Asimismo, como víctima de una desaparición forzada, no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Asimismo, como víctima de una desaparición forzada, no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    3.1 Djaafar Sahbi fue víctima de una desaparición forzada el 3 de julio de 1995. UN 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995.
    3.7 La autora sostiene igualmente que a Maamar Ouaghlissi, como víctima de una desaparición forzada, le era materialmente imposible ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad de su detención. UN 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً بأن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله.
    Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرِّف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    Recordando también que en la Convención se define la víctima de una desaparición forzada como la persona desaparecida y toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري،
    Con arreglo a ese artículo, la víctima de una desaparición forzada en Burkina Faso puede ser la persona que figura como desaparecida, su cónyuge, sus hijos, un miembro de su familia o cualquier otra persona que haya sufrido personalmente el perjuicio directo como consecuencia de la desaparición. UN ووفقاً لهذه المادة، قد يكون الشخص المختفي وزوجه وأبناؤه وأحد أفراد أسرته وأي شخص آخر لحق به شخصياً ضرر مباشر من جراء الاختفاء ضحية الاختفاء القسري في بوركينا فاسو.
    3.5 La autora declara que se violaron los derechos que se reconocían a su esposo en el artículo 10, porque fue víctima de una desaparición forzada. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 10 قد انتُهكت لأنه ذهب ضحية اختفاء قسري.
    3.5 La autora declara que se violaron los derechos que se reconocían a su esposo en el artículo 10, porque fue víctima de una desaparición forzada. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 10 قد انتُهكت لأنه ذهب ضحية اختفاء قسري.
    Habiendo sido víctima de una desaparición forzada, su hermano se vio privado también del amparo de la ley y del reconocimiento de su personalidad jurídica, lo cual constituye una infracción del artículo 16 del Pacto por el Estado parte. UN ولأن شقيقه كان ضحية اختفاء قسري فقد حُرم من حماية القانون وجُرِّد من الشخصية القانونية وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 16 من العهد.
    3. Cuando una mujer es víctima de una desaparición forzada por ser mujer, también es víctima de violencia de género. UN 3- عندما تقع تكون المرأة ضحية اختفاء قسري لكونها امرأة، فإنها تصبح أيضاً ضحية للعنف القائم على نوع الجنس.
    3.1 Djaafar Sahbi fue víctima de una desaparición forzada el 3 de julio de 1995. UN 3-1 يُدعى أن جعفر صحبي كان ضحية للاختفاء القسري في 3 تموز/يوليه 1995.
    3.3 La autora se remite a la jurisprudencia del Comité y sostiene que el solo hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN 3-3 واستناداً إلى الاجتهاد القانوني السابق للجنة، تدعي صاحبة البلاغ أن مجرد إخضاع شخص للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    4. Los Estados Partes velarán por que su sistema legal garantice a la víctima de una desaparición forzada el derecho a la reparación y a una indemnización rápida, justa y adecuada. UN 4 - تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحايا الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    3.2 Abdelmotaleb Abushaala, después de ser detenido el 17 de septiembre de 1995, fue víctima de una desaparición forzada, seguida de la negativa a reconocer su privación de libertad. UN 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية.
    El autor alega también que Juma Aboufaied, que fue sometido a condiciones de detención similares a las de su hermano Idriss, fue víctima de una desaparición forzada desde su detención en febrero de 2007. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007.
    3.3 La autora destaca que, según la jurisprudencia del Comité, el solo hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN 3-3 وتسلط صاحبة البلاغ الضوء على أنه بحسب السوابق القضائية للجنة(). فإن تعرض الضحية للاختفاء القسري وحده يشكل ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بمفهوم المادة 7 من العهد.
    76. A juicio de varios participantes, la investigación debía poder iniciarse, no sólo por iniciativa de la familia, sino también de oficio cuando existieran razones para creer que una persona había sido víctima de una desaparición forzada. UN 76- ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي الشروع في عملية تحقيق، ليس من قِبل أفراد أسرة المختفي فحسب، بل كذلك الشروع فيها تلقائياً بمجرد توافر أسباب توحي بأن شخصاً قد تعرَّض لاختفاء قسري.
    En las leyes respectivas se especificarán las condiciones legales para dicho procedimiento, tales como el período mínimo de desaparición, la categoría de personas que pueden iniciar los procedimientos, etc. En tanto que principio general, no se presumirá, con oposición de la familia, que la víctima de una desaparición forzada ha fallecido. UN وينبغي أن تحدد هذه القوانين الشروط القانونية لمثل هذا اﻹجراء، مثل مدة الاختفاء الدنيا وفئة اﻷشخاص الذين يمكن لهم مباشرة هذه اﻹجراءات وغير ذلك. وكمبدإ عام، لا يجوز افتراض وفاة ضحية من ضحايا الاختفاء القسري رغم اعتراضات اﻷسرة.
    Las personas que alegan que alguien ha sido víctima de una desaparición forzada pueden realizar la denuncia respectiva, tanto en el ámbito de la justicia como de las fuerzas de seguridad. UN 74- ويجوز لمن يدعون أن شخصاً ما وقع ضحية لعملية اختفاء قسري تقديم الشكوى اللازمة سواء إلى القضاء أو إلى قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more