"víctimas de abuso" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاعتداء
        
    • ضحايا الإيذاء
        
    • ضحايا الاعتداءات
        
    • الذين يتعرضون للاعتداء
        
    • يتعرضن لسوء المعاملة
        
    • ضحايا الاستغلال
        
    • من ضحايا سوء المعاملة
        
    • المعرضات ﻹساءة المعاملة
        
    • تعرضن للإيذاء
        
    • ضحية الاعتداء
        
    • ضحايا التعدي
        
    • ضحايا إساءة المعاملة
        
    • تعرضوا لإساءة المعاملة
        
    • الأطفال ضحايا سوء المعاملة
        
    • يتعرضن للضرب
        
    Consta de dos habitaciones separadas por una pared con vidrio espejado que permite video-grabar las entrevistas con niños víctimas de abuso sexual. UN وتحتوي على غرفتين تفصلهما مرآة عاكسة تسمح بتسجيل المقابلات التي تجري مع الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي بالفيديو.
    Hay que crear programas de rehabilitación y albergues para los niños víctimas de abuso y explotación sexuales. UN وينبغي وضع برامج تأهيلية وإنشاء المآوى للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Los varones víctimas de abuso sexual representan solo el 0,2% de todos los casos, en comparación con el 1,4% en el caso de las mujeres; UN يمثل ضحايا الإيذاء الجنسي من الذكور 0.2 في المائة من جميع أفراد العينة، بالمقارنة مع 1.4 في المائة للضحايا من الإناث؛
    ii) Aprender técnicas de entrevista y de fomento de la confianza para tratar a los niños víctimas de abuso; UN ' ٢` تقنيات مقابلة اﻷطفال ضحايا الاعتداءات وتوليد ثقتهم بأنفسهم؛
    13. Alienta a los Estados Miembros a que creen y pongan en marcha mecanismos para que la autoridad competente identifique a los niños víctimas de abuso y/o explotación mediante la utilización de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones y establezca procedimientos para protegerlos; UN 13 - يشجع الدول الأعضاء على إنشاء وتشغيل آليات تكفل للسلطات المختصة كشف هوية الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء و/أو الاستغلال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، وعلى وضع إجراءات لحمايتهم؛
    Se adoptan nuevas iniciativas para apoyar diferentes tipos de trabajo voluntario destinado a ayudar a las prostitutas víctimas de abuso. UN وتُتخذ مبادرات جديدة لدعم مختلف أنواع العمل التطوعي الرامي إلى مساعدة البغايا اللائي يتعرضن لسوء المعاملة.
    víctimas de abuso sexual en las instituciones del Estado; UN ضحايا الاستغلال الجنسي في مؤسسات الدولة؛
    El " Mederscheshaus " de Mujeres en Peligro alberga a las adolescentes que han sido víctimas de abuso sexual, tanto físico como psíquico. UN وتستقبل النساء في محنة المراهقات ضحايا الاعتداء الجنسي، جسميا أو نفسيا.
    Había aumentado el número de mujeres policía que habían recibido formación sobre técnicas de comunicación con víctimas de abuso sexual. UN وكانت هناك زيادة في الشرطيات اللاتي تم تدريبهن على مهارات إجراء الاتصالات مع ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Se implementa así un servicio para albergar a niñas, niños y adolescentes víctimas de abuso sexual. UN وهكذا نفذت خدمة لإيواء الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Recomendó además que el Estado Parte prestase especial atención a las necesidades de las niñas, que han sido con frecuencia víctimas de abuso sexual. UN وأوصت بأن تولي الدولة عناية خاصة بالفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Por el cual se dictan normas para la atención de las personas víctimas de abuso sexual y asalto sexual. UN يتضمن المشروع أحكاما عن معاملة ضحايا الاعتداء الجنسي والجرائم الجنسية
    El Patronato Nacional de la Infancia (PANI) ofrece protección y asesoramiento a los menores que son víctimas de abuso sexual. UN وتقدم الهيئة الوطنية لرعاية الأطفال الحماية والمشورة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.
    En comparación con el año 2000, el número de mujeres víctimas de robo aumentó en un 10% aproximadamente. El número de mujeres víctimas de abuso sexual también aumentó en comparación con el año 2000. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    En comparación con el año 2000, el número de mujeres víctimas de robo aumentó en un 10% aproximadamente. El número de mujeres víctimas de abuso sexual también aumentó en comparación con el año 2000. UN وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي.
    177. Servicios de apoyo: la Relatora Especial encomia al Gobierno por su reconocimiento del derecho de las víctimas de abuso a recibir asistencia gratuita. UN 177- خدمات الدعم: تشيد المقررة الخاصة بالحكومة لاعترافها بحق ضحايا الإيذاء في الحصول على مساعدة مجانية.
    ii) aprender técnicas de entrevista y de fomento de la confianza para tratar a los niños víctimas de abuso; UN ' ٢ ' تقنيات مقابلة اﻷطفال ضحايا الاعتداءات وتقنيات بناء ثقتهم بأنفسهم؛
    Adoptar las medidas legislativas, civiles y penales necesarias para ofrecer la debida protección a las mujeres y los niños que sean víctimas de abuso sexual. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    d) El Programa Nacional de prevención y solución de los problemas de los niños de la calle, los niños víctimas de abuso sexual y los niños que trabajan en condiciones arriesgadas y peligrosas, de 2004 a 2010. UN (د) البرنامج الوطني المعني بمكافحة ومعالجة مشاكل أطفال الشوارع، والأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجنسي والأطفال العاملين في ظروف خطرة وشديدة الخطورة للفترة 2004-2010.
    Entre las mujeres víctimas de abuso hay un mayor número de embarazos no deseados, abortos, embarazos que no llegan a buen término, enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH, y trastornos mentales como depresión, ansiedad y alteraciones del sueño y el apetito. UN وتنتشر بين النساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة معدلات عالية من الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض والتعرض لمخاطر الحمل، والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية والمشاكل النفسية ومن بينها الاكتئاب والقلق ومشاكل النوم والتغذية.
    Típicamente la Policía no permite que, en las entrevistas a víctimas de abuso físico o sexual, esté presente otra persona. UN ولا تسمح الشرطة عادة لشخص آخر بحضور الجلسات التي تُجرى فيها المقابلات مع ضحايا الاستغلال البدني أو الجنسي.
    También ha establecido albergues para mujeres y niños víctimas de abuso y violencia, y apoya su reintegración en la sociedad. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    461. Con respecto al hecho de que las mujeres inmigrantes constituían un porcentaje apreciable de las víctimas de abuso en Noruega, los miembros preguntaron qué programas especiales existían para ayudarlas. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    Se han establecido refugios para mujeres víctimas de abuso. UN ويجري إنشاء أماكن إيواء للنساء اللائي تعرضن للإيذاء.
    En esos casos, los periodistas son frecuentemente víctimas de abuso u hostigamiento por las fuerzas de seguridad y son arrestados y privados de su libertad. UN وفي هذه الحالات، كثيراً ما يكون الصحفيون ضحية الاعتداء والمضايقة من قبل قوات الأمن، ويخضعون للاعتقال وللاحتجاز.
    - Evaluación científica de 2 refugios para niñas víctimas de abuso sexual (Renania del Norte-Westfalia) UN - تقييم علمي لملجأين للفتيات من ضحايا التعدي الجنسي )شمال الراين - فستفاليا(
    El Estado presta especial asistencia a los niños discapacitados, a los niños privados del cuidado de sus padres y a los que son víctimas de abuso. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    Con arreglo a dicha disposición, a las mujeres y los niños víctimas de abuso a quienes se haya otorgado un permiso de residencia con el fin de lograr la reunificación de la familia se les renovará el permiso de residencia por otros motivos si son víctimas de abuso. UN ووفقا لهذا النص يجب أن يُمنح النساء والأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة وحصلوا على تصريح إقامة على أساس لمّ شمل الأسرة تصريح إقامة جديد وذلك استنادا إلى أُسس مستقلة إذا كانوا من ضحايا إساءة المعاملة.
    Los proyectos se relacionan con cuestiones de salud, asesoramiento a mujeres maltratadas y víctimas de abuso, fortalecimiento de la confianza en sí mismas, búsqueda de la identidad, empoderamiento y ruptura del sistema de la familia patriarcal. UN وترتبط المشاريع بالقضايا الصحية؛ وإسداء المشورة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وسوء المعاملة؛ وتعزيز ثقة العضوات بأنفسهن؛ والبحث عن هويتهن؛ وتمكينهن؛ وكسر النظام الأسري الأبوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more