"víctimas de actos de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا العنف
        
    • ضحايا للعنف
        
    • ضحايا أعمال العنف
        
    • بضحايا العنف
        
    • ضحية العنف
        
    • تعرضن للعنف
        
    • لضحايا العنف من
        
    • الذين يتعرضون للعنف
        
    • ضحية للعنف
        
    • ضحايا لأعمال العنف
        
    • ضحايا لأعمال عنف
        
    • ضحية أعمال عنف
        
    • اﻻصابات الناتجة عن العنف
        
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    Tampoco se habían adoptado medidas concretas para prevenir el elevado número de suicidios entre las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وبالمثل، لا توجد أي تدابير ملموسة لمنع اﻷعداد المرتفعة من حالات الانتحار فيما بين النساء من ضحايا العنف.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Los marinos, que sufren el efecto inmediato de dichos ataques, son cada vez más frecuentemente víctimas de actos de violencia cometidos por sus atacantes. UN ويُـعد البحارة، الذين يعانون من الآثار المباشرة لمثل هذه الهجمات، ضحايا للعنف بصورة متزايدة على أيدي المعتدين.
    Por último, la cuarta parte trata de las modalidades de atención y la indemnización de las víctimas de actos de violencia privados. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    No obstante, muchos observadores consideran que los médicos de estos institutos no poseen formación para tratar los problemas propios de las mujeres víctimas de actos de violencia. UN ولكن كثيرا من المعلقين يرون أن اﻷطباء في هذه المعاهد ليسوا متدربين في مجال المشاكل المتصلة بضحايا العنف من النساء.
    Sírvanse asimismo suministrar información sobre las medidas concretas adoptadas o proyectadas para facilitar el acceso a la administración de justicia a las mujeres víctimas de actos de violencia. UN والرجاء أيضا تقديم معلومات عن أي خطوات عملية تم اتخاذها أو من المقرر اتخاذها لتحسين وصول المرأة ضحية العنف إلى العدالة.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Se han distribuido ampliamente cintas blancas para que los hombres las usen como indicación de solidaridad con las víctimas de actos de violencia sexual. UN وتم بالفعل توزيع أشرطة بيضاء يرتديها الرجال علامة على التضامن مع ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Debía proporcionarse a las refugiadas que eran víctimas de actos de violencia sexual, así como a sus familias, atención médica y psicosocial adecuada. UN وينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للاجئات اللواتي وقعن ضحايا العنف الجنسي وﻷسرهن.
    El servicio se apoya en una federación de asociaciones de asistencia a las mujeres víctimas de actos de violencia: la Federación Nacional de Solidaridad con la Mujer, que congrega aproximadamente 60 asociaciones. UN ويستند إلى اتحادية جمعيات لمساعدة النساء ضحايا العنف: الاتحادية الوطنية لتضامن النساء التي تضم حوالي ستين جمعية.
    Además, para las víctimas de actos de violencia el acceso a la justicia era muy complicado. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وصول ضحايا العنف إلى العدالة أمر معقد.
    Esta medida surge de la investigación emprendida sobre la elaboración de un modelo de actividades para víctimas de actos de violencia doméstica. UN وينبع هذا التدبير من الأبحاث التي جرت الاضطلاع بها لوضع نموذج للتدخل من أجل ضحايا العنف العائلي.
    Para lograr sus objetivos respalda a las personas que han sido víctimas de actos de violencia a fin de que se reivindiquen sus derechos. UN وسعيا إلى تحقيق أهدافها، تؤازر الرابطة ضحايا العنف كيما يستردون حقوقهم.
    Hay que establecer programas dirigidos a proteger y apoyar a las víctimas de actos de violencia basados en el género y el sexo y proteger a los testigos. UN ويجب وضع برامج لحماية ضحايا العنف الجنساني والجنسي ودعمهم، ولحماية الشهود.
    Las niñas que pertenecen a pandillas suelen ser víctimas de actos de violencia y de explotación sexual por parte de los miembros masculinos de la pandilla. UN فالفتيات المنتميات إلى عصابات يقعن ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي على يد الذكور الأعضاء فيها.
    A veces también son víctimas de actos de violencia y agresión perpetrados por bandas. UN وفي بعض الأحيان، يكونون ضحايا للعنف والاعتداء على أيدي العصابات.
    Las poblaciones civiles son víctimas de actos de violencia por parte de los militares y de la policía, a menudo por razones económicas y en una atmósfera de impunidad generalizada. UN والسكان المدنيين هم ضحايا أعمال العنف من جانب العسكريين أو أفراد الشرطة، وغالباً ما يكون ذلك لأسباب اقتصادية وفي جو يعمُّه الإفلات من العقاب.
    Ambas disposiciones son decisivas para asegurar que se otorgue una reparación completa a las víctimas de actos de violencia sexual cometidos durante un conflicto armado. UN ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة.
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de actos de violencia sexual antes de la promulgación como ley de dicho proyecto. UN يرجى الإشارة إلى أية تدابير تتخذ لتحسين وصول المرأة ضحية العنف الجنسي إلى القضاء وذلك حتى قبل أن يصدر في شكل قانون المشروع بقانون المشار إليه.
    Los colaboradores humanitarios informaron de que entre el 60% y el 70% de las mujeres que salían de los campamentos a recoger leña resultaban víctimas de actos de violencia basada en el género. UN وذكر الشركاء في المنظمات الإنسانية أن ما بين 60 في المائة و 70 في المائة من النساء اللواتي يغادرن المعسكرات لجمع حطب الوقود قد تعرضن للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    :: Por conducto de las juntas sanitarias pertinentes el Departamento de Salud e Infancia presta servicios sanitarios y sociales a las víctimas de actos de violencia y financia las tareas realizadas por organizaciones no gubernamentales en apoyo de las víctimas UN :: توفر وزارة الصحة والطفل الخدمات الصحية والاجتماعية لضحايا العنف من خلال المجالس الصحية ذات الصلة، كما تقدم التمويل اللازم للأعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية لمساعدة الضحايا؛
    El Estado parte debería asegurar también la disponibilidad de un número verdaderamente suficiente de refugios para mujeres y niños víctimas de actos de violencia doméstica, incluidos los que tienen necesidades especiales, en particular las mujeres y los niños con discapacidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافر عدد كاف من دور الإيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    Las mujeres infectadas con el VIH suelen ser objeto de discriminación y estigmatización [y son a menudo víctimas de actos de violencia por motivos de género]. UN وتعاني المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عادة من التمييز ووصمة العار [كما أنها كثيرا ما تكون ضحية للعنف القائم على نوع الجنس].
    Debe hacerse todo lo posible por lograr que los niños no se encuentren en situaciones en las que puedan exponerse a ser víctimas de actos de violencia. UN ولا بد من الحرص الشديد على ضمان عدم إشراك الأطفال في حالات يعرضون أنفسهم فيها لمخاطر السقوط ضحايا لأعمال العنف.
    Los trabajadores humanitarios pueden ser blanco o víctimas de actos de violencia fortuitos. UN وقد يُستهدَف العاملون في المجال الإنساني أو يقعون ضحايا لأعمال عنف عشوائية.
    En este clima de extremo temor, propicio a la xenofobia, los árabes y los musulmanes han sido víctimas de actos de violencia en todo el mundo. UN ففي جو مفعم بالرعب ومؤات لكره الأجانب، وقع العرب والمسلمون، في كل أرجاء المعمورة، ضحية أعمال عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more