v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
La proporción de mujeres víctimas de delitos contra la inviolabilidad sexual ha disminuido algo desde la preparación del último informe, pero sigue siendo elevada. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
Protección de testigos y víctimas de delitos | UN | حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها |
Se hizo referencia a la labor que se hacía respecto de la reparación de las víctimas de delitos con los auspicios tanto de la Comisión de Derechos Humanos como de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وأشير إلى العمل الجاري بشأن تعويض ضحايا الجريمة تحت إشراف كل من لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Su objetivo es impedir que los detenidos puedan convertirse en autores o víctimas de delitos. | UN | وهو يرمي إلى منع قيام المحتجزين بارتكاب جرائم ومن أن يصبحوا ضحايا جرائم. |
La creciente proliferación de ese tipo de armas ya ha causado mucho sufrimiento, ya que cada año ocasionan la muerte de centenares de miles de personas, en su mayoría civiles, quienes a menudo son víctimas de delitos y de conflictos. | UN | وإن الزيادة في انتشار تلك الأسلحة تسببت بالفعل في معاناة شديدة، حيث يُقتل آلاف الناس كل سنة بتلك الأسلحة، معظمهم مدنيون، وغالبا ما يصبحون ضحايا للجريمة أو الصراع. |
Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. | UN | ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها. |
Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
Ambas misiones estaban colaborando para conseguir que el pago de esas facturas lo efectuase la Junta de víctimas de delitos del Estado de Nueva York. | UN | وذكر أن البعثتين تعملان لتأمين سداد هذه الفواتير بواسطة مجلس ضحايا الجرائم في ولاية نيويورك. |
Entre las víctimas de delitos sexuales figuran 30 mujeres asesinadas. | UN | ومن بين ضحايا الجرائم الجنسية، تعرضت ٣٠ امرأة للقتل. |
El 98% de las víctimas de delitos de violencia conyugal eran mujeres. | UN | وكان ثماني وتسعون في المائة من ضحايا الجرائم المنطوية على عنف زوجي من النساء. |
Ahora bien, la Comisión de Reforma Jurídica de Uganda está preparando un proyecto que permitirá conceder indemnizaciones a las víctimas de delitos. | UN | ومع ذلك تعمل اللجنة اﻷوغندية ﻹعادة النظر في القوانين في مشروع لبدء العمل بتقديم تعويض إلى ضحايا الجرائم. |
Las víctimas de delitos sexuales también gozan desde entonces del derecho a negarse a contestar preguntas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتع ضحايا الجرائم الجنسية، منذ ذلك الحين، بالحق في رفض اﻹجابة على اﻷسئلة. |
La nueva ley especifica las obligaciones de las autoridades hacia los niños implicados en delitos y hacia las víctimas de delitos. | UN | فالقانون الجديد يحدد التزامات السلطات تجاه اﻷطفال المتورطين في جرائم، وتجاه ضحايا الجرائم. |
El público desea mantener la pena de muerte como una forma de disuadir a los delincuentes y de proteger los derechos de las víctimas de delitos y sus familias. | UN | ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم. |
Esas víctimas pueden recibir asimismo la asistencia del Estado de conformidad con la Ley de asistencia a las víctimas de delitos. | UN | ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة. |
Esto es particularmente importante cuando se trata de víctimas de delitos violentos, casos para los que la policía necesita capacitación especial. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة. |
La creación de un entorno y condiciones de vida sanas y seguras, la garantía de la seguridad alimentaria, el afianzamiento de la seguridad de la residencia y el entorno de vida y la protección de las personas para que no sean víctimas de delitos se definen como la base para garantizar la seguridad humana. | UN | وتعرّف الأسس التي تكفل الأمن البشري، بأنها تشمل تهيئة البيئة والظروف المعيشية الصحية والآمنة، وضمان الأمن الغذائي، وضمان الأمن للبيئة المعيشية والسكنية، وحماية الناس من الوقوع ضحايا للجريمة. |
Todos los años, millones de personas de todo el mundo eran víctimas de delitos, como homicidios, violencia contra la mujer, robos en domicilios y hurtos de automóviles. | UN | ففي كل سنة، يقع ملايين الناس في جميع أنحاء العالم ضحايا لجرائم كالقتل والعنف ضد المرأة والسطو وسرقة السيارات. |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños que hayan sido víctimas de delitos abarcados en el Protocolo puedan ser tratados como delincuentes. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين. |
El Comité redactó un amplio plan de acción para la prevención de la victimización y la protección y ayuda a las víctimas de delitos y del abuso de poder, de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas sobre las víctimas de delitos. | UN | وصاغت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع اﻹيذاء وحماية ومساعدة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، وفقا ﻹعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بضحايا اﻹجرام. |
. También señaló que una enmienda de su código civil permitía a las víctimas de delitos sexuales reclamar daños y perjuicios. | UN | وأشارت أيضا إلى تعديل أدخِل على القانون المدني فيها يسمح لضحايا الجرائم الجنسية بالمطالبة بتعويض. |
1. Ley básica sobre víctimas de delitos | UN | 1- القانون الأساسي المتعلق بضحايا الجرائم |
Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. | UN | غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد. |
Estudio Internacional sobre víctimas de delitos | UN | الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجريمة |
En la reunión se señaló que las personas desfavorecidas tenían más probabilidades de ser víctimas de delitos. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن الفئات المحرومة أرجح إلى أن تكون ضحية للجريمة مرة أو مرات متكررة. |
2. Observa con preocupación que las mujeres siguen siendo víctimas de delitos de honor y que persisten en todas las regiones del mundo esas formas de violencia, que revisten formas muy diversas, así como los casos en que los autores no son procesados ni castigados; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها لأن المرأة لا تزال ضحية لهذه الجرائم المرتكبة باسم الشرف وإزاء استمرار حدوث مثل هذا العنف في جميع أنحاء العالم حيث يأخذ أشكالا متعددة وإزاء الفشل في محاكمة الفاعلين ومعاقبتهم؛ |
Información sobre las mujeres víctimas de delitos cometidos en 2005 | UN | بيانات عن النساء اللائي تعرضن لجرائم ارتكبت عام 2005 |