La rehabilitación de las víctimas de desaparición forzada será tanto física y psicológica como profesional y jurídica. | UN | وتكون إعادة تأهيل ضحايا الاختفاء القسري في شكل إعادة تأهيل بدني ونفساني وكذلك مهني وقانوني. |
En consecuencia, es necesario comprender y subrayar debidamente la naturaleza específica de las violaciones de derechos y las obligaciones específicas de los Estados en el caso de los niños que sean víctimas de desaparición forzada. | UN | وعليه، والحالة تلك، فإن من الواجب فهم الطبيعة المحددة لحالات انتهاك الحقوق والتزامات الدولة المحددة عندما يتعلق الأمر بالأطفال ضحايا الاختفاء القسري فهماً مناسباً ومن الواجب كذلك إبراز تلك الطبيعة. |
Investigación eficaz 37. Los Estados deben prestar especial atención a la rápida resolución de los casos de niños víctimas de desaparición forzada. | UN | 37- ينبغي للدول أن تعير اهتماماً خاصاً لمسألة التعجيل بتسوية الحالات التي يكون فيها الأطفال من ضحايا الاختفاء القسري. |
En el mismo periodo siete sindicalistas fueron víctimas de desaparición forzada. | UN | وقد وقع سبعة نقابيين ضحية الاختفاء القسري في الفترة ذاتها. |
39. La reparación es especialmente importante para las mujeres víctimas, ya que son a menudo víctimas de desaparición forzada y violencia de género. | UN | 39- ويُمثل الجبر أهمية خاصة للضحايا من النساء، لأنهن كثيراً ما يقعن ضحايا للاختفاء القسري والعنف القائم على نوع الجنس. |
En la legislación de Kuwait se ofrece a las víctimas de desaparición forzada ilegal o de detención arbitraria el derecho a solicitar una reparación y a comparecer ante las autoridades públicas o el sistema judicial para presentar su demanda. | UN | 39 - ويمنح القانون الكويتي أي شخص يقع ضحية للاختفاء القسري غير القانوني، أو الاحتجاز التعسفي، الحق في المطالبة بالانتصاف، والتقدم إلى السلطات العامة أو الجهاز القضائي من أجل الاستماع إلى تظلماته. |
Indiquen también si hay un plazo máximo para que las víctimas de desaparición forzada accedan a la reparación. | UN | ويرجى كذلك بيان ما إذا كان هناك حد زمني لوصول ضحايا الاختفاء القسري إلى جبر الضرر. |
El artículo 8, párrafo 2, de la Convención garantiza a las víctimas de desaparición forzada el derecho a un recurso eficaz durante el plazo de prescripción. | UN | وتكفل الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل الانتصاف الفعلي خلال فترة التقادم. |
En 2012, se aprobó también en Colombia una ley que prevé la declaración de ausencia de las víctimas de desaparición forzada u otras formas de desaparición involuntaria. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت كولومبيا أيضا قانونا لإعلان غياب ضحايا الاختفاء القسري أو غيره من أشكال الاختفاء غير الطوعي. |
Además, el autor recibió 100.000 rupias nepalesas como reparación provisional, monto que tienen derecho a recibir las familias de las víctimas de desaparición forzada. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Sírvanse también indicar si hay un plazo para que las víctimas de desaparición forzada tengan acceso a la reparación. | UN | ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت توجد آجال لحصول ضحايا الاختفاء القسري على ما يجبر الضرر الذي يلحق بهم. |
Del examen de las denuncias y de la protección de los denunciantes, de los testigos, de los interesados en ejercitar la acción y de los defensores de las víctimas de desaparición forzada | UN | النظر في الشكاوى وحماية أصحاب الشكاوى والشهود والأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى والمدافعين عن ضحايا الاختفاء القسري |
Prohibición de la expulsión, devolución, entrega o extradición de personas que podrían ser víctimas de desaparición forzada | UN | حظر ترحيل الأشخاص الذين قد يقعون ضحايا الاختفاء القسري، أو إعادتهم، أو نقلهم أو تسليهم |
Posteriormente, se promulgó la Ley Nº 24411 que contiene disposiciones sobre la indemnización a las víctimas de desaparición forzada o fallecimiento ocasionado por el accionar de las fuerzas armadas, de seguridad, o de grupo paramilitar, ocurridas con anterioridad a la recuperación de la democracia. | UN | واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية. |
Entiende las dificultades que entraña reunir la información necesaria para determinar el paradero de las víctimas de desaparición forzosa en medio de la violencia y la guerra civil que aquejan al país. | UN | وهو يفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد مكان وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق العنف والحرب اﻷهلية اللذين يشهدهما البلد. |
Entiende las dificultades que entraña reunir la información necesaria para determinar el paradero de las víctimas de desaparición forzada en medio de la violencia y la guerra civil que aquejan al país. | UN | وقال إنه يتفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد أماكن وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق حرب أهلية. |
Las mujeres víctimas de desaparición son especialmente vulnerables a la violencia sexual y otras formas de violencia. | UN | فعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء فإنها تصبح بشكل خاص عرضة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
Por consiguiente, los Estados deben mejorar sus disposiciones legislativas, administrativas, sociales y educacionales para evitar que los niños sean víctimas de desaparición forzada. | UN | وبذا ينبغي للدول أن تعزز التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية من أجل الحيلولة دون وقوع الأطفال ضحية الاختفاء القسري. |
63. El Grupo de Trabajo observa que los niños también son víctimas de desaparición. | UN | 63- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال يقعون أيضاً ضحايا للاختفاء. |
34. Asimismo, los Estados deben garantizar la participación activa de las mujeres en todos los procedimientos oficiales sobre casos de mujeres víctimas de desaparición forzada. | UN | 34- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول مشاركة المرأة بفعالية في جميع الإجراءات الرسمية المتعلقة بالحالات التي تكون فيها ضحية للاختفاء القسري. |
Entre las víctimas de desaparición forzada también se encuentran, tanto defensores y defensoras de derechos humanos, como sindicalistas. | UN | كذلك يسقط المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون بين ضحايا حالات الاختفاء. |
En algunas situaciones, a manos de las partes en los conflictos, los periodistas han sido asesinados, secuestrados, acosados, arrestados o detenidos arbitrariamente o han sido víctimas de desaparición forzada. | UN | وفي بعض الحالات، قُتل صحفيون على يد أطراف في النزاع، أو اختطفوا أو كانوا عرضة للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو تعرضوا للاختفاء القسري أو للمضايقة. |
Autor de diversos trabajos académicos en materia de derecho mexicano e internacional de los derechos humanos de las víctimas de desaparición forzada de personas | UN | ومؤلف لأعمال أكاديمية مختلفة عن القانون المكسيكي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاختفاء القسري. |