"víctimas de desapariciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاختفاء
        
    • ضحايا للاختفاء
        
    • ضحايا حالات الاختفاء
        
    • ضحية الاختفاء
        
    • الاختفاء معرضاً
        
    • تتعرض للاختفاء
        
    • بضحايا الاختفاء
        
    El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Los dos expertos manifestaron la esperanza de que, al procurar la reconciliación nacional, se reconozcan y respeten los derechos de las víctimas de desapariciones a la verdad y una reparación. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    Los integrantes del Gobierno actual apoyan desde hace mucho tiempo la causa de los derechos humanos y, de hecho, algunos de ellos han sido víctimas de desapariciones forzadas. UN ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل.
    Muchas de ellas se habían convertido en víctimas de desapariciones forzadas. UN وأضحى كثير منهم من ضحايا الاختفاء القسري.
    Los niños continúan siendo víctimas de desapariciones y de limpieza social, en particular debido a su estigmatización por su condición de desplazados. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones y los gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانيـة، بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones y los gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانيـة، بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    Además, se ha informado de que las familias de las víctimas de desapariciones forzadas no han recibido información pormenorizada aportada por el Gobierno sobre el curso de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones y los Gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات.
    Además, por primera vez, los allegados de las víctimas de desapariciones forzadas también son considerados víctimas. UN وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى.
    En esa misión humanitaria, el Grupo de Trabajo representa una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras personas relacionadas con la persona desaparecida, y los gobiernos. UN والفريق العامل يقوم، في سياق هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.
    Si existen en el país programas de readaptación para las víctimas de desapariciones forzadas; UN وجود برامج لإعادة الاعتبار في بلد ضحايا الاختفاء القسري؛
    El Grupo de Trabajo reconoce que los niños víctimas de desapariciones forzadas sufren un daño particularmente grave en esas situaciones. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    En particular, la actuación de las organizaciones no gubernamentales es clave para ayudar a las víctimas de desapariciones forzadas a acceder al Comité. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري في تقديم شكاواهم إلى اللجنة.
    El monto de la indemnización única pagada por el Gobierno de Colombia a los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas equivale a 40 salarios mínimos mensuales. UN وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا.
    Las personas acusadas de delitos políticos se convierten, pues, en víctimas de desapariciones forzadas. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras fuentes que denuncian casos de desaparición, y los gobiernos de que se trate. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى.
    Las personas acusadas de delitos políticos se convierten, pues, en víctimas de desapariciones forzadas. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    Según se ha sabido, decenas de efectivos del ejército, agentes de policía y civiles, que al parecer son, en su mayoría, partidarios de Jean-Pierre Bemba, han sido víctimas de desapariciones forzadas desde 2006. UN وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006.
    Los niños como víctimas de desapariciones forzadas UN الأطفال بوصفهم ضحايا حالات الاختفاء القسري
    Desde 2001 más de 70 personas habían sido presuntamente víctimas de desapariciones forzadas, varias de las personas anteriormente desaparecidas habían reaparecido después de haber sido detenidas y torturadas por militares, y los autores no habían sido castigados. UN فمنذ عام 2001، يُزعم أن أكثر من 70 شخصاً وقعوا ضحية الاختفاء القسري، وظهر عدد ممن كانوا مختفين سابقاً بعد أن احتجزهم وعذبهم أفراد الجيش، ولم يعاقب أي من الفاعلين.
    A juicio del abogado, era probable que el proyecto de ley causase un perjuicio irreparable a las víctimas de desapariciones, poniendo en peligro a las personas que siguen desaparecidas y privando a las víctimas de un recurso efectivo, además de hacer ineficaz el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN ورأى المحامي أن مشروع القانون قد يلحق بالفعل ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرضاً للخطر حياة الأشخاص الذين لا يزالون مختفين؛ كما أنه قد يمس بحق الضحايا في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال ويبطل آراء لجنة حقوق الإنسان.
    Reconociendo que las desapariciones forzadas presentan consecuencias especiales para los grupos vulnerables, en especial las mujeres y los niños, ya que, con frecuencia, padecen las graves dificultades económicas que suelen acompañar a las desapariciones y, cuando son víctimas de desapariciones, pueden resultar particularmente vulnerables a la violencia sexual y de otro tipo, UN وإذ يسلِّم بأن لحالات الاختفاء القسري عواقب خاصة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بالنظر إلى أن هذه الفئات هي في الأغلب الأعم مَنْ يتحمل الشدائد الاقتصادية البالغة التي عادة ما تصاحب حالة الاختفاء، كما أنها عندما تتعرض للاختفاء هي نفسها قد تصبح معرّضة بشكل بارز للعنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى،
    El Comité también podría emprender una reflexión profunda sobre ciertas cuestiones, como la definición de las personas desaparecidas, los problemas específicos de las mujeres y los niños víctimas de desapariciones forzadas y el papel de la justicia militar. UN ويمكن للجنة أيضاً أن تشرع في دراسة معمقة حول بعض المسائل كتعريف الأشخاص المفقودين والمشاكل الخاصة بضحايا الاختفاء القسري من النساء والأطفال ودور القضاء العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more