Asimismo, asesora a las personas que se sienten víctimas de la discriminación racial. | UN | وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري. |
Las víctimas de la discriminación racial necesitan que se haga frente con decisión a esas prácticas. | UN | إن ضحايا التمييز العنصري بحاجة إلى أن تحارَب هذه الممارسات بعزم. |
Deberían establecerse redes de defensores que asesoren y representen a las víctimas de la discriminación racial en los tribunales y las cortes de justicia. | UN | وينبغي أن تقيم شبكات دعاة لإسداء المشورة وتمثيل ضحايا التمييز العنصري في المحاكم والهيئات القضائية. |
El Presidente (interpretación del inglés): Al poner fin a la conmemoración de hoy, quiero expresar una vez más el agradecimiento y aprecio del Comité Especial a todos quienes han participado en nuestra reunión solemne por su apoyo y solidaridad para con los muchos que han sufrido durante tanto tiempo bajo el apartheid, y con los que siguen siendo víctimas de la discriminación racial. | UN | في ختام احتفال اليوم، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان اللجنة الخاصة وشكرها لكل الذين يشاركون في اجتماعنا الرسمي لتأييدهم وتضامنهم مع الكثيرين الذين عانوا طويلا في ظل الفصل العنصري، ومع كل الذين مازالوا ضحايا للتمييز العنصري. |
También se había encomendado a dicha Comisión la tarea de poner servicios jurídicos a disposición de las víctimas de la discriminación racial. | UN | كما كلفت اللجنة بمهمة توفير الخدمات القانونية لضحايا التمييز العنصري. |
No obstante, el Comité está consciente de las dificultades que las víctimas de la discriminación racial continúan enfrentando en numerosos países. | UN | غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان. |
Esas políticas tienen por objetivo compensar a las víctimas de la discriminación racial por las injusticias que sufrieron. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى معالجة المظالم التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري. |
Se observa, en particular, que el sistema jurídico de Venezuela no cuenta con ninguna disposición para indemnizar a las víctimas de la discriminación racial, la mayoría de las cuales pertenecen a diversos grupos indígenas. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان. |
iii) den a las víctimas de la discriminación racial que no podían hacer oír su voz un cauce para comunicar sus agravios a sus conciudadanos, así como a toda la comunidad internacional; y | UN | `٣` تزويد ضحايا التمييز العنصري الذين ليست لديهم القدرة على إسماع أصواتهم بقناة لتوصيل مظالمهم إلى إخوانهم المواطنين، وكذلك إلى المجتمع الدولي؛ |
No obstante, aparte de tales programas el PMA no tiene proyectos específicos destinados a las víctimas de la discriminación racial. | UN | " ولكن برنامج اﻷغذية العالمي لا ينهض بمشروعات محددة أخرى، بخلاف هذا البرنامج، من أجل مساعدة ضحايا التمييز العنصري. |
En esos seminarios regionales también se examinará la aplicación de la legislación existente y la posible necesidad de nueva legislación que proteja a las víctimas de la discriminación racial contra el racismo propalado por conducto de la Internet. | UN | وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت. |
El Comité opina que la ausencia de denuncias y de acciones judiciales de las víctimas de la discriminación racial tal vez podría ser un indicio de la falta de conocimiento de los recursos judiciales disponibles o un resultado de la ausencia de una legislación específica pertinente. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
El Comité opina que la ausencia de denuncias y de acciones judiciales de las víctimas de la discriminación racial tal vez podría ser un indicio de la falta de conocimiento de los recursos judiciales disponibles o un resultado de la ausencia de una legislación específica pertinente. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
Las víctimas de la discriminación racial eran a menudo las más desfavorecidas; carecían de instrucción, desconocían la ley y desconfiaban de la justicia. | UN | وكثيراً ما يكون ضحايا التمييز العنصري هم أشد الناس حرماناً؛ فهم يفتقرون إلى التعليم ويجهلون القانون ويسيئون الظن بالمحاكم. |
Añadió que esas instituciones eran especialmente eficaces cuando eran independientes y contaban con recursos y competencias adecuados para ayudar a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وأضافت قائلة إن هذه المؤسسات تكون بالغة الفعالية حينما تتمتع بالاستقلال وتكون لديها موارد وسلطات كافية لمساعدة ضحايا التمييز العنصري. |
5. La preocupación del Comité sigue siendo el reforzamiento de la protección otorgada a las víctimas de la discriminación racial en cualquier lugar, de acuerdo con el mandato que le ha conferido la Convención. | UN | 5- ويظل شاغل اللجنة هو تعزيز حماية ضحايا التمييز العنصري في كل مكان، في حدود الولاية التي أوكلتها إليها الاتفاقية. |
El círculo vicioso que impide a las antiguas víctimas de la discriminación racial competir actualmente en el mercado laboral en condiciones de igualdad debe estudiarse más a fondo y ha de explicarse a los estudiantes. | UN | والحلقة المفرغة التي كان ضحايا التمييز العنصري لا يستطيعون التنافس في إطارها اليوم داخل سوق العمالة تحت ظروف المساواة، ينبغي دراستها بصورة أكبر وتوضيحها للطلبة. |
Según un delegado, la falta de acceso a la educación o un acceso selectivo era un obstáculo fundamental para la emancipación de las víctimas de la discriminación racial. | UN | ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري. |
La Junta hizo hincapié en que, a la hora de aprobar las recomendaciones para la concesión de subvenciones, siempre había tenido en cuenta, entre otras violaciones de los derechos humanos, el hecho de que las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud solían ser víctimas de la discriminación racial, incluida la discriminación basada en el sistema de castas. | UN | وأكد المجلس أنه كان دائما لدى اعتماد توصيات بشأن المنح يراعي أن ضحايا الأشكال المعاصرة للرق كانوا في كثير من الأحيان، إلى جانب كونهم ضحايا لانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ضحايا للتمييز العنصري بما فيه التمييز القائم على نظام الطائفة. |
La Junta subrayó que al formular recomendaciones para subvenciones siempre había tenido presente, entre otras violaciones de los derechos humanos, el hecho de que las víctimas de las formas contemporáneas de esclavitud con frecuencia eran víctimas de la discriminación racial. | UN | وشدد المجلس على أنه عندما يعتمد توصيات تتعلق بالمنح كان يأخذ بعين الاعتبار على الدوام، من بين الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، أن ضحايا أشكال الرق المعاصرة غالباً ما يقعون ضحايا للتمييز العنصري أيضاً. |
Al respecto se señala la reciente creación de un grupo de trabajo que tiene por mandato mejorar la asistencia letrada a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد أحيط علما بإنشاء فريق عامل مؤخرا أنيطت به ولاية تحسين المساعدة القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
Se refirió asimismo al hecho de que muchas personas de edad habían sido víctimas de la discriminación racial y el apartheid durante gran parte de su vida. | UN | كما أشار إلى أن كثيرا من المسنين يتعرضون للتمييز العنصري والفصل العنصري في كثير من سنوات حياتهم. |