De hecho, la Ley de extranjería se ocupa de las víctimas de la trata de seres humanos, a quienes se da un mínimo de cuatro semanas antes de deportarlas. | UN | وفي الواقع يتناول قانون الأجانب ضحايا الاتجار بالبشر الذين يعطون فترة أربعة أسابيع على الأقل قبل ترحيلهم. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié en que los derechos de los migrantes y los de las víctimas de la trata de seres humanos son de vital importancia. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
Ese Departamento se ocupa de aplicar la ley antes mencionada y, entre otras cosas, en 2005 proporcionó protección a 6 testigos víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وقد عملت، إلى جانب جهات أخرى، على توفير الحماية إلى 6 شهود من ضحايا الاتجار بالبشر خلال عام 2005. |
No existen estadísticas sobre el número de mujeres víctimas de la trata de seres humanos que posteriormente se han beneficiado de los servicios de asistencia. | UN | لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة. |
Los países de origen, con la asistencia de la comunidad internacional, deben garantizar que sus migrantes no sean víctimas de la trata de seres humanos y de abuso. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
Por lo tanto, la delegación de Croacia celebra las intervenciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en varios países, encaminadas a luchar contra la trata de mujeres y niños, en particular mediante la prestación de apoyo a iniciativas locales orientadas a lograr ese fin y la propuesta de otras soluciones adaptadas a las mujeres y los niños víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ومن ثم فإن وفده يرحب بجهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عدد من البلدان لمحاربة الاتجار بالمرأة والطفل، بما في ذلك دعم المبادرات المحلية وتقديم حلول بديلة للمرأة والطفل من ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية. |
:: Sensibilización de la diáspora de Moldova para una movilización en favor de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | :: توعية المغتربين المولدوفيين بضرورة التعبئة لصالح ضحايا الاتجار بالبشر |
Lo más importante es la creación de albergues para las víctimas de la trata de seres humanos y se ha creado una línea de emergencia con el propósito de prevenir la trata y de prestar asistencia a las víctimas. | UN | وأهم ما تحقق هو إقامة المآوى لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وخط هاتفي للمساعدة على منع الاتجار ومساعدة الضحايا. |
Sin embargo, el Convenio se centra principalmente en la protección de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الاتفاقية تركز أساسا علي حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Con la asistencia de diputados, la Oficina del Alcalde de la capital ha destinado un edificio para albergar un centro de rehabilitación para las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وقد خصص مكتب محافظ العاصمة مبنى لتهيئة مركز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
Se podrá otorgar a las víctimas de la trata de seres humanos que no sean residentes legales en Noruega un período de reflexión de por lo menos 45 días. | UN | من الممكن أن يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر المقيمون في النرويج على نحو غير قانوني فترة تفكير مدتها 45 يوما على الأقل. |
Métodos interdisciplinarios para detectar a las víctimas de la trata de seres humanos | UN | طرائق مشتركة بين التخصصات لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر |
La guía también comprenderá una lista intersectorial de indicadores para detectar a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وسوف يتضمن الدليل أيضا قائمة مشتركة بين القطاعات لمؤشرات تحديد ضحايا الاتجار بالبشر. |
Este proyecto está ayudando a determinar las necesidades de las víctimas de la trata de seres humanos en materia de salud y asistencia social. | UN | وهذا المشروع يساعد في تحديد حاجات ضحايا الاتجار بالبشر بالنسبة للمساعدة الصحية والاجتماعية. |
Vivienda segura para mujeres víctimas de la trata de seres humanos | UN | الإسكان المأمون للنساء من ضحايا الاتجار بالبشر |
La base de datos facilita el intercambio de información sobre las víctimas de la trata de seres humanos entre organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه القاعدة تُيسّر تبادل المعلومات عن ضحايا الاتجار في البشر بين المنظمات غير الحكومية. |
Teniendo en cuenta la información obtenida de esta acción operativa, se detectó que había muchas extranjeras víctimas de la trata de seres humanos. | UN | واستنادا إلى المعلومات المستمدة من هذا العمل التنفيذي، يتم تحديد كثير من المواطنات الأجنبيات باعتبارهن ضحايا الاتجار في البشر. |
Corren el riesgo de ser víctimas de la trata de seres humanos, el trabajo forzoso y la prostitución. | UN | وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء. |
La mayoría de los encuestados (el 50,9%) respondió que los niños constituyen una categoría de máximo riesgo por lo que se refiere a la trata, y que en la mayoría de los casos son las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ورأى أغلب المجيبين على الاستبيان، أو 50.9 في المائة منهم، أن الأطفال يمثلون أشد الفئات عرضة للمخاطر وأنهم كثيراً ما يكونون ضحايا للاتجار بالبشر. |
El grupo de trabajo redacta los borradores de medidas concretas para proteger a las víctimas de la trata de seres humanos. Ahora se han fundado grupos de trabajo similares de carácter supradepartamental en muchos Länder federales porque sólo se puede luchar con éxito contra la trata de seres humanos estableciendo una red de estrecha cooperación. | UN | ويضع الفريق العامل تدابير عملية لحماية ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وتم الآن تأسيس أفرقة عاملة في الإدارات العليا في كثير من الأقاليم الاتحادية لأن مكافحة الاتجار بالكائنات البشرية لا يمكن تنفيذها بنجاح دون هذا التعاون الوثيق. |
El artículo 50 establece las condiciones específicas para la expedición y la renovación del permiso de residencia a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وتحدد أحكام المادة 50 الشروط الخاصة لإصدار وتجديد تصريح الإقامة الخاص بضحايا الاتجار بالبشر. |
En 2007, la Oficina Federal de la Policía Criminal detectó 689 casos de víctimas de la trata de seres humanos con fines de explotación sexual. | UN | وفي عام 2007 حدد مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي 689 حالة ضحية الاتجار بالبشر لعرض الاستغلال الجنسي. |
c) Ofrecer una reparación y una indemnización justas y suficientes a todas las víctimas de la tortura, así como a las víctimas de la violencia contra las mujeres y las niñas, a las víctimas de la trata de seres humanos y las víctimas de la violencia en las cárceles. | UN | (ج) توفير إنصاف وإعادة تأهيل عادلين وكافيين لجميع ضحايا التعذيب وضحايا العنف ضد النساء والبنات، وضحايا الاتجار بالأشخاص وضحايا العنف في السجون. |
Centros de intervención para mujeres víctimas de la trata de seres humanos | UN | مراكز التدخل وضحايا الاتجار بالبشر من النساء |
La Ley de Extranjería fue publicada en el Boletín Oficial No. 109/03; en ella se reglamenta la circulación y estadía de los extranjeros y se crea así la posibilidad de brindar residencia temporal a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وقد نُشر القانون المتعلق بالأجانب في " الجريدة الرسمية " العدد رقم 109/2003، وهو ينظم انتقال وإقامة الأجانب، وبذلك يتيح الإمكانية لتوفير الإقامة المؤقتة لضحية الاتجار بالبشر. |
Aproximadamente el 80% de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres y niñas, que, con frecuencia, sufren graves secuelas de salud reproductiva. | UN | فحوالي 80 في المائة من ضحايا الاتجار بالأشخاص كانوا من النساء والفتيات اللاتي تعانين عادةً من آثار صحية إنجابية شديدة. |