"víctimas de la violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا للعنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحية العنف العائلي
        
    • ضحية العنف المنزلي
        
    • المجني عليهن في جرائم العنف المنزلي
        
    • مجال العنف العائلي
        
    • في ذلك ضروب العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف الزوجي
        
    • ضحايا العنف داخل الأسرة
        
    La organización prestó asistencia a más de 100 víctimas de la violencia doméstica y del sistema de dotes. UN وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر.
    Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية.
    Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    Un abogado, empleado por el Centro, ha estado proporcionando asesoramiento individual y en grupos a mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN واستعان المركز بمحام لتقديم المشورة الفردية والجماعية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Se ha impartido capacitación en materia de sensibilización a los funcionarios policiales que tratan con las víctimas de la violencia doméstica. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    Dirigida a sensibilizar a las víctimas de la violencia doméstica con el fin de que se informen sobre las ayudas con las que pueden contar, poniendo de relieve los recursos asistenciales existentes. UN وكانت تهدف إلى توعية ضحايا العنف المنزلي وتعريفهم بأوجه المساعدة المتاحة لهم مع إبراز الموارد الموجودة للمساعدة.
    Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia psicológica. UN ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة النفسانية.
    Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia psicológica. UN ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة النفسانية.
    En 2003 se reanudó la labor sobre una Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2003، تم استئناف العمل بشأن وضع قانون لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    :: En el contexto de la formación del personal del Cuerpo de Policía sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, el Ministerio ha organizado y ejecutado: UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    Se ha aplicado una serie de medidas para rehabilitar a las víctimas de la violencia doméstica: :: El Tribunal de Familia proporciona servicios gratuitos de ayuda psicológica. UN وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية.
    A las víctimas de la violencia doméstica se les facilita información inadecuada. UN تنقل معلومات غير كافية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    Sostienen también que la financiación del Gobierno sigue siendo insuficiente para proporcionar atención a todas las víctimas de la violencia doméstica. UN وأكدا أيضا أن تمويل الحكومة يظل غير كاف لإتاحة الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    El grupo destinatario de la organización son las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la discriminación social y la injusticia. UN والمجموعة التي تستهدفها المنظمة هي النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والتمييز والظلم المجتمعيين.
    Los movimientos de mujeres en todo el país han contribuido a hacer un seguimiento de las mujeres víctimas de la violencia doméstica que han sobrevivido a ella. UN وتساعد الحركة النسائية في أنحاء البلد في توفير آلية لمتابعة ضحايا العنف الأسري والناجيات منه من النساء.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    Las organizaciones no gubernamentales han asumido la tarea de dar servicios a las víctimas de la violencia doméstica. UN وقد تولت المنظمات غير الحكومية زمام التزعم في توفير خدمات مساندة لضحايا العنف العائلي.
    En 2009, se aplicó en 28 casos la medida de alojamiento en un refugio para víctimas de la violencia doméstica. UN وفي عام 2009، طُبِّق التدبير المتعلق بالإيواء في مأوى ضحايا العنف المنزلي في 28 حالة تتعلق بضحايا العنف المنزلي.
    Se dio prioridad a las mujeres pertenecientes a grupos sociales vulnerables, como mujeres refugiadas, mujeres inmigrantes, mujeres víctimas de la violencia doméstica o de la trata de personas y mujeres que encabezan familias monoparentales. UN وأعطيت الأولوية في المشروع للنساء اللواتي ينتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، مثل اللاجئين، والمهاجرين، وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالبشر، وأرباب الأسر ذات العائل الواحد.
    El hecho de que el cónyuge responsable de la disolución de un matrimonio no tenga derecho a la manutención podría obligar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a seguir atrapadas en el matrimonio, y, por tanto, debe examinarse la posibilidad de enmendar esta disposición. UN والحقيقة القائلة بأن الزوج المسؤول عن فسخ الزواج لا يتمتع بالحق في الإعالة قد تُرغم المرأة ضحية العنف العائلي على البقاء حبيسة الزواج، ولذلك ينبغي إيلاء النظر في تعديل هذا الحكم.
    Las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata y víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo, han obtenido el reconocimiento de su condición de refugiadas. UN فعلى سبيل المثال، اعترف بالنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن ووقعن ضحية العنف المنزلي كلاجئات.
    A fines de 2010 se pondrá en marcha una línea de ayuda a las víctimas de la violencia doméstica. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    i) Examinen y mejoren las prácticas del personal encargado de la aplicación de ley cuando se ocupen de mujeres víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de la violencia doméstica y sexual y de la trata de personas, especialmente las acusadas de delitos basados en la tradición o encarceladas por razones sociales; UN (ط) استعراض وتحسين ممارسات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في التعامل مع النساء من ضحايا العنف، بما في ذلك ضروب العنف المنزلي والجنسي وعمليات الاتجار، ولا سيما النساء المتهمات بارتكاب جنايات بحكم التقاليد أو المسجونات لأسباب اجتماعية؛
    El artículo 12 favorece la permanencia en el domicilio de las víctimas de la violencia doméstica. UN المادة 12 تحبّذ بقاء ضحايا العنف الزوجي في المنزل
    Les exige que creen y dirijan centros de orientación y servicios de atención en instituciones para las víctimas de la violencia doméstica y para apoyar a los servicios equivalentes que funcionan con patrocinio privado. UN وهو يطلب من هذه الهيئات إقامة مراكز للإرشاد ومرافق لرعاية ضحايا العنف داخل الأسرة وتقديم الدعم للمرافق المماثلة التي تديرها هيئات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more