"víctimas de las minas terrestres" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الألغام الأرضية
        
    • ضحايا الألغام البرية
        
    • ضحايا للألغام الأرضية
        
    • ضحية للألغام الأرضية
        
    • ضحايا اﻷلغام
        
    • ضحية لﻷلغام البرية
        
    • بضحايا الألغام الأرضية
        
    • لضحايا الألغام الأرضية
        
    • لضحايا اﻷلغام البرية
        
    La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    Con esos antecedentes, se estima que el año pasado el número de víctimas de las minas terrestres fue de entre 15.000 y 20.000 personas. UN وعلى هذه الخلفية، بلغ ضحايا الألغام الأرضية في السنة الماضية ما بين 000 15 و 000 20 ضحية.
    Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres UN :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا
    Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية.
    Entre comienzos de 2009 y mediados de 2011, 116 niños habían sido víctimas de las minas terrestres y las municiones sin detonar. UN ووقع ما مجموعه 116 طفلاً ضحايا للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة بين أوائل عام 2009 ومنتصف عام 2011.
    Todos los años, entre 8.000 y 10.000 niños caen víctimas de las minas terrestres. UN وفي كل عام، يقع ضحية للألغام الأرضية عدد يتراوح بين ثمانية آلاف وعشرة آلاف طفل.
    Muchas víctimas de las minas terrestres mueren a causa de la pérdida de sangre, pues no se les proporciona asistencia de emergencia inmediata. UN ويموت العديد من ضحايا الألغام الأرضية بسبب فقدان الدم، لأن الرعاية الطبية في حالات الطوارئ لا تقدم لهم.
    Para garantizar la plena participación, las víctimas de las minas terrestres también estarán representadas. UN ولكفالة المشاركة الكاملة، سيُمثَّل فيه أيضا ضحايا الألغام الأرضية.
    El sufrimiento y el dolor que experimentan las víctimas de las minas terrestres o los ataques con armas pequeñas son muy reales. UN غير أن ما يتكبده ضحايا الألغام الأرضية أو الهجمات بالأسلحة الصغيرة من معاناة وألم حقيقيان بما فيه الكفاية.
    Por ejemplo, es posible que la Convención sea de particular importancia cuando se aborden los derechos de las víctimas de las minas terrestres. UN فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال.
    La lejanía de esas zonas hace difícil obtener cifras exactas sobre el número de víctimas de las minas terrestres. UN ويجعل بعد تلك المناطق من العسير تقديم أرقام دقيقة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية.
    Muchos civiles, sobre todo mujeres y niños, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y después de ellos. UN فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها.
    Los Estados partes siguen reconociendo la importancia de crear y mantener las capacidades de los Estados para atender los derechos y necesidades de las víctimas de las minas terrestres. UN ولا تزال الدول الأطراف تدرك أهمية بناء ودعم قدرات الدولة على معالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام الأرضية.
    Sin embargo, la asistencia prestada a las víctimas de las minas terrestres sigue siendo inadecuada. UN ومع ذلك فالمساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية ما زالت قاصرة.
    Serbia informó de que incumbía al Ministerio de Trabajo y Empleo encontrar opciones de empleo y de formación profesional para las víctimas de las minas terrestres. UN وأبلغت صربيا عن أن وزارة العمل والعمالة تتولى مسؤولية توظيف ضحايا الألغام الأرضية وتدريبهم مهنياً.
    También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية.
    No obstante, los problemas que aquejan a las víctimas de las minas terrestres son similares a los que aquejan a otras personas con lesiones y discapacidades. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    También se necesita una acción internacional más intensa en el desminado con fines humanitarios, especialmente en las situaciones de posconflicto, en que las poblaciones civiles siguen siendo víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات دولية مكثفة في مجال إزالة الألغام، لأغراض إنسانية، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع حيث يستمر وقوع السكان المدنيين ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    El Pakistán es parte en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que reglamenta el uso de las minas terrestres en los conflictos internos y externos, con el fin de impedir que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، الذي ينظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية معا، من أجل منع سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos. UN لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Acogiendo con beneplácito los programas de asistencia en vigor para la remoción de minas y la prestación de apoyo humanitario a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Sin embargo, mi delegación desea recalcar que la asistencia internacional para este fin debe ser no selectiva y que todos los países y pueblos que son víctimas de las minas terrestres deben poder obtenerla. UN لكن وفدي يود أن يؤكد أن المساعدة الدولية لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تكون غير تمييزية وأن يكون الحصول عليها ميسرا لجميع البلدان والشعوب التي كانت ضحية لﻷلغام البرية.
    El Sistema de información sobre victimas de minas en Camboya, de la Autoridad de Camboya para las Actividades de las Minas, recopila información sobre las víctimas de las minas terrestres. UN ويتولى نظام المعلومات المتعلقة بضحايا الألغام في كمبوديا، الذي وضعته الهيئة الكمبودية للإجراءات المتعلقة بالألغام، تسجيل البيانات الخاصة بضحايا الألغام الأرضية.
    También hacemos un llamamiento para que se preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Sus capacidades pueden utilizarse con fines de ayuda médica y social a las víctimas de las minas terrestres. UN ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more