Afirman ser víctimas de una violación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por Finlandia. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirman ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Austria. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب النمسا للمادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي الشاكون بأنهم ضحايا انتهاك فنلندا للمادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Alega que son víctimas de una violación por la República Checa del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه وأخويه ضحايا لانتهاك ارتكبته الجمهورية التشيكيــة للمـادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recuerda que, a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo, un Estado parte reconoce la competencia del Comité para examinar comunicaciones de personas que se hallen bajo su jurisdicción y que aleguen ser víctimas de una violación, por el Estado parte, de alguno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، تعترف كل دولة من الدول الأطراف باختصاص اللجنة بنظر البلاغات المقدمة من الأفراد الداخلين في ولاية تلك الدولة الطرف والذين يدّعون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها لأي حق من الحقوق المقررة في العهد. |
Considera que el Comité no está en condiciones de examinar si los autores son víctimas de una violación del artículo 27 mientras sigan pendientes sus peticiones de expropiación. | UN | وترى أن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بالبت فيما إذا كان أصحاب البلاغ ضحايا انتهاك المادة ٢7 ما دامت التماساتهم بنزع الملكية منظورة. |
Con arreglo al artículo 1 del Protocolo, el Comité sólo podrá considerar las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de una violación, por un Estado Parte, de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | فوفقاً للمادة 1 من البروتوكول، لا يجوز للجنة أن تنظر إلا في البلاغات الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة من الدول الأطراف للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por Austria del artículo 26 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد. |
Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك فنلندا المادة 27 من العهد. |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por Portugal del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Alegan ser víctimas de una violación al artículo 26 del Pacto por parte de España. | UN | ويدعون أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للمادة 26 من العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por España del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por parte de los Países Bajos del artículo 6 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد. |
Lituania también apoya la opinión de que se debe conceder el derecho a presentar comunicaciones tanto a individuos como a grupos que aleguen ser víctimas de una violación. | UN | وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك. |
Además, los menores que se consideren víctimas de una violación de sus derechos pueden interponer un recurso extraordinario de casación. | UN | وبوسع القاصرين الذين يرون أنّهم ضحية انتهاك لحقوقهم تقديم طعن استثنائي لدى محكمة النقض. |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por los Países Bajos del artículo 15 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته هولندا للمادة ١٥ من العهد. |
Por lo tanto, los autores no han demostrado que sean víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ونتيجة لذلك لم يبين مقدمو البلاغ أنهما ضحايا لانتهاك المادة ٢٦ من العهد. |
Art. 1: ... comunicaciones de individuos que se hallen bajo la jurisdicción de ese Estado y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto ... | UN | المادة ١: ... الرسائل المقدمة من اﻷفــراد الداخليــن فــي ولاية تلك الدولة الطرف والذين يدعــون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها ﻷي حق من الحقوق المقررة في العهد |
52. Por consiguiente, todos los autores que sean víctimas de una violación de los intereses morales y materiales protegidos que les corresponden por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas deberían contar con procedimientos administrativos y recursos judiciales o de otra índole adecuados y efectivos en los planos nacional e internacional. | UN | 52- لذلك، يجب أن تُتاح لجميع المؤلِّفين الذين وقعوا ضحايا لتجاوز مس المصالح المعنوية والمادية المحمية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية فرصة الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة والفعالة على الصعيد الوطني. |
Este conjunto de factores impide a las víctimas de una violación entablar una acción judicial contra su agresor. | UN | وتحول هذه المجموعة من العوامل دون رفع ضحايا الاغتصاب دعوى قضائية ضد المعتدين. |
Afirman ser víctimas de una violación por Francia del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debido a una supuesta discriminación por motivos de nacionalidad y origen nacional en la determinación de su derecho a recibir una pensión directamente o en su calidad de familiares supérstites. | UN | وهم يدعون أنهم قد تضرروا نتيجة إخلال فرنسا بأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مدّعين أنها تمارس تمييزاً ضدهم بسبب الجنسية والأصل القومي لدى بتّها في حقهم في تقاضي معاشات تقاعدية أو في حق ذوي المتوفين منهم في تقاضي تلك المعاشات. |
El 0,3%, o 74.000 mujeres, fueron víctimas de una violación o de un intento de violación. | UN | وشكلت نسبة النساء اللاتي وقعن ضحايا للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب 0.3 في المائة أو 000 74 امرأة. |
Afirman ser víctimas de una violación por parte de Jamaica de los artículos 2, 6, 7, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهما يزعمان أنهما ضحيتي انتهاك من جانب جامايكا للمواد ٢ و٦ و٧ و٩ و٠١ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirman ser víctimas de una violación por Belarús de los derechos que los asisten en virtud de los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهما يدعيان أن بيلاروس انتهكت حقوقهما المكفولة في المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |