"víctimas de violaciones de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا انتهاكات حقوق
        
    • ضحايا لانتهاكات حقوق
        
    • الذين انتُهكَت حقوقهم
        
    • لضحايا انتهاكات حقوق
        
    • بضحايا انتهاكات حقوق
        
    • ضحايا انتهاكات الحقوق
        
    • وضحايا انتهاكات حقوق
        
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos UN الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Al parecer, el Ecuador es el único país de América Latina que ha decidido indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وإكوادور فيما يبدو هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي قرر تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En enero y febrero el Relator dirigió - solo o con algún relator temático - cinco comunicaciones al Gobierno zairense pidiendo información o solicitando protección para cinco víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ففي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص - بمفرده أو بالاشتراك مع أحد المقررين المواضيعيين - خمس رسائل إلى الحكومة الزائيرية طلبا لمعلومات أو التماسا لتوفير الحماية ﻟخمس ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. UN ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات.
    Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión también recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    A través de su programa Justicia, la organización trabaja a nivel nacional y regional para proteger a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los miembros del Consejo tienen una responsabilidad especial con las víctimas de violaciones de derechos humanos y los defensores de los derechos humanos. UN إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Centro de Asistencia a víctimas de violaciones de derechos Humanos Dr. Fernando Ulloa; UN إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    El acceso válido a recursos para los migrantes que son víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من المهاجرين بفعالية إلى سبل الانتصاف.
    Pilar 3: Acceso a una reparación efectiva para las víctimas de violaciones de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. UN الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة.
    La Comisión pidió asimismo al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 47º período de sesiones, la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre represalias contra testigos o víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Esta línea de facsímile, que funciona 24 horas por día, puede ser utilizada por víctimas de violaciones de derechos humanos, sus familiares u organizaciones no gubernamentales y está directamente a cargo de la Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN وخــط الفاكسيميلي هذا، المفتوح ٢٤ ساعة في اليوم، مخصص ليستخدمه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو ذووهم أو المنظمات غير الحكومية، ويُعنى به مباشرة فرع اﻹجراءات الخاصة.
    Esta línea de facsímile, que funciona 24 horas por día, puede ser utilizada por víctimas de violaciones de derechos humanos, sus familiares u organizaciones no gubernamentales y está directamente a cargo de la Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN وخــط الفاكسيميلي هذا، المفتوح ٢٤ ساعة في اليوم، مخصص ليستخدمه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو ذووهم أو المنظمات غير الحكومية، ويُعنى به مباشرة فرع اﻹجراءات الخاصة.
    11. Tampoco el Gobierno de Mobutu y el Primer Ministro Kengo wa Dondo respondieron a las cinco comunicaciones que le dirigió -sea solo o con algún relator temático- pidiendo información o solicitando protección para cinco víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ١١- وبالمثل لم تقم حكومة موبوتو ورئيس الوزراء كنغو وا دوندو بالرد على البلاغات الخمسة التي وجهها لها المقرر الخاص - إما وحده أو مع أحد المقررين المعنيين بمواضيع معينة - يطلب فيها معلومات أو يرجو حماية خمسة ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. UN (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات.
    Las víctimas de violaciones de derechos humanos pueden hacer uso de estos servicios e infraestructuras. UN ويجوز للأفراد الذين انتُهكَت حقوقهم الإنسانية الاستفادة من هذه الخدمات والتسهيلات المتنوعة.
    Asesoría pro bono a organizaciones no gubernamentales de víctimas de violaciones de derechos humanos UN مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Es importante, sin embargo, tener en cuenta el riesgo de equiparar a las víctimas del terrorismo con las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN غير أنه من المهم مراعاة الأخطار المترتبة على مساواة ضحايا الإرهاب بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول في سياق مكافحة الإرهاب.
    Tienen derecho a exigir el restablecimiento del derecho vulnerado y a recibir indemnizaciones y reparaciones por los perjuicios sufridos al igual que las demás víctimas de violaciones de derechos. UN ولهم الحق في المطالبة باستعادة حقوقهم والحصول على تعويضات وجبر الضرر الذي لحق بهم جراء ذلك، مثلهم في ذلك مثل غيرهم من ضحايا انتهاكات الحقوق.
    El Servicio fue creado en 1984 para que los defensores de los derechos humanos y las víctimas de violaciones de derechos humanos pudieran contribuir activa y eficazmente a la promoción y protección de los derechos humanos a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أنشئت الدائرة في سنة 1984 لتمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من المساهمة بنشاط وفعالية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها باستعمال نظم الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more