Aparece en vísperas de un importante debate sobre la cuestión de la pena de muerte en la Tercera Comisión. | UN | ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة. |
Tengo un archivo policial de 30 años atrás obtenido en vísperas de Navidad que me leyeron por teléfono. | Open Subtitles | حصلت على ملف شرطة من قبل 30 سنة عشية عيد الميلاد وقُرأ لي على الهاتف |
Sobre todo, cuando esos ataques armados se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. | UN | فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا. |
Como se celebró en 1995, en vísperas de la Conferencia de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, también abordó diversas cuestiones relacionadas con las armas nucleares, como las garantías en materia de seguridad y la estabilidad regional; los enfoques regionales para acrecer la transparencia en cuestiones nucleares y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبما أن الاجتماع عقد في عام ١٩٩٥، قبيل انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، فقد قام أيضا بإجراء تقييم للمسائل المتصلة باﻷسلحة النووية مثل ضمانات اﻷمن والاستقرار اﻹقليمي، والنهج اﻹقليمية لزيادة الوضوح في المسائل النووية واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Todos estos acontecimientos positivos son testimonio de que estamos en vísperas de una nueva era en la accidentada historia política de Sudáfrica. | UN | وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا. |
Sobre todo, cuando esos actos de violencia se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. | UN | ومما يزيد من خطورة أعمال العنف تلك انها ترتكب عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا. |
Es adecuado que honremos hoy su memoria en vísperas de la conclusión de la retirada de Libia del Chad, acontecimiento a cuyo logro contribuyó el Embajador Koumbairia. | UN | ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه. |
Sin embargo, Francia, en lugar de respetar sus propios compromisos contraídos en vísperas de la independencia, reconoció la independencia de tres islas y reservó, para gran sorpresa del pueblo comorano, un estatuto particular para Mayotte. | UN | غير أن فرنسا، بدلا من أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها عشية الاستقلال، اعترفت باستقلال الجزر الثلاث ومنحت جزيرة مايوت مركزا خاصا مما أثار دهشة كبيرة لدى سكان جزر القمر. |
En vísperas de su cincuentenario, las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos desafíos a escala mundial. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة، عشية الذكرى الخمسين ﻹنشائها، تحديات جديدة على الصعيــــد العالمي. |
En vísperas de la conmemoración del cincuente-nario de nuestra Organización, son numerosos los desa-fíos que encaramos en los campos del desarrollo económico | UN | وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Comienza usted su mandato en un momento histórico para las Naciones Unidas, en vísperas de su quincuagésimo aniversario. | UN | فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
En 1917, en vísperas de la primera guerra mundial, los Estados Unidos impusieron la ciudadanía estadounidense a todos los puertorriqueños. | UN | وفي عام ١٩١٧، عشية الحرب العالمية اﻷولى، فرضت الولايات المتحدة جنسية الولايات المتحدة على جميع البورتوريكيين. |
Entre las actividades previstas para 1994 figuran un seminario para los medios de comunicación internacionales en vísperas de la Conferencia, una película, otra carpeta de información y una exposición. | UN | وتشمل اﻷنشطة لعام ١٩٩٤ حلقة دراسية دولية لوسائط اﻹعلام تعقد عشية المؤتمر، وفيلم، وملف لاجتماع إحاطة إضافي، ومعرض. |
Las Fuerzas Armadas de Azerbaiyán, en vísperas de la fiesta sagrada de Norvuz, opusieron digna resistencia al agresor, causándole daños considerables. | UN | وما أن حلت عشية عيد النوروز الديني حتى كانت القوات الاذربيجانية المسلحة قد دحرت المعتدي تماما وكبدته خسائر فادحة. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración dada a conocer el 27 de noviembre de 1996 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana en relación con la situación actual en la zona de conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en vísperas de la celebración en Lisboa de la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالحالة الراهنة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني قبيل انعقاد مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )انظر المرفق(. |
El Sr. Siv (Estados Unidos de América) dice que la creación de la Cuenta para Afrontar los Desafíos del Milenio en vísperas de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo es un ejemplo del profundo compromiso de la Organización de ayudar a los pobres y apoyar a los países que valoran la buena gestión de los asuntos públicos, invierten en sus poblaciones y promueven la libertad económica. | UN | مناقشة عامة (تابع) 1 - السيد سيف (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن إنشاء حساب التحدي الألفي قبيل انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية يشكل مثالا لالتزام المنظمة العميق بمساعدة الفقراء ودعم البلدان التي تقدر الحكم الرشيد، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية. |
En vísperas de su cincuentenario, es indispensable mejorar la capacidad de la Organización para acometer los objetivos y prioridades estratégicos actuales y futuros. | UN | وأشار إلى أن زيادة قدرة المنظمة على مواكبة اﻷهداف واﻷولويات الاستراتيجية الحالية والمقبلة أمر حاسم وهي على مشارف الذكرى الخمسين ﻹنشائها. |
El Comité recomendó enérgicamente que el Gobierno fortaleciera los organismos encargados de proporcionar información y servicios de apoyo a las mujeres en vísperas de partir al extranjero para trabajar, así como en los países de acogida, en casos de necesidad. | UN | ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك. |
Los trabajadores, pensando que estaban atrapados en un Estado hostil en vísperas de un conflicto con su país de origen, dedicaron sus pensamientos y energías a la propia conservación y a la huida del Iraq. | UN | واعتقاداً من العمال أنهم وقعوا في فخ داخل بلد معاد هو على حافة الدخول في نزاع مع الدولة التي ينتمون إليها، فقد وجهوا أفكارهم وطاقاتهم إلى الحفاظ على أنفسهم والهروب من العراق. |
En respuesta a las insistentes peticiones de los Estados no poseedores de armas nucleares, las Potencias nucleares reconocieron este legítimo interés por primera vez en 1978, y posteriormente en vísperas de la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP de 1995. | UN | وللاستجابة للطلبات الملحَّة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية اعترفت الدول الحائزة لها بهذه الرغبة المشروعة لأول مرة في عام 1978 ثم عشيةَ مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها. |
131. Cabe señalar que la fuerza de policía de los Países Bajos está en vísperas de ser reorganizada a nivel nacional, lo que llevará a la creación de una fuerza nacional de policía dividida en 10 regiones. | UN | 131- ويجدر بالإشارة إلى أن قوة شرطة هولندا على شفا عملية إعادة تنظيم وطنية ستسفر عن إنشاء قوة شرطة وطنية واحدة مقسمة إلى 10 أقاليم. |
Mierda, y yo que pensaba irme a dormir en las vísperas de año nuevo. | Open Subtitles | سحقًا وأنا من كنت أفكّر بأن أخلد لمضجعي في عشيّة العام الجديد. |
En vísperas de la Conferencia de Examen de 2010 del Tratado de no proliferación, muchos Estados han planteado la cuestión de la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وفي إطار عملية التحضير للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار النووي في عام 2010، أثارت دول كثيرة حالة تنفيذ القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
- Presidente del grupo parlamentario que visitó el Parlamento Europeo por invitación de este último en vísperas de la votación del Parlamento sobre el acuerdo de asociación entre la Comunidad Europea y Argelia, septiembre de 2003 | UN | :: رئيس الفريق البرلماني الذي قام بزيارة إلى البرلمان الأوروبي استجابة لدعوة من هذا الأخير قبيل تصويته على اتفاق الشراكة بين الجماعة الأوروبية والجزائر، أيلول/سبتمبر 2003 |