En el artículo V de la Convención de Nueva York figura una lista exhaustiva de los motivos por los que puede denegarse el reconocimiento o la ejecución de un laudo arbitral extranjero. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
El demandante apeló ese fallo ante un tribunal superior alegando que el tribunal inferior había aplicado incorrectamente el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ. |
Naturalmente, toda convención que se redactara conforme a ese criterio debería incluir un conjunto de excepciones similares, aunque no idénticas, a las previstas en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Se manifestó la opinión de que el hecho de hacer una relación de los motivos de la denegación de la ejecución siguiendo el modelo del artículo V de la Convención de Nueva York podría dar lugar a una disposición excesivamente prolija. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ذكر أسباب رفض الإنفاذ تبعا للنمط المتبع في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قد ينجم عنه حكم مفرط في الإطناب. |
El tribunal de primera instancia no estimó que hubiera motivo alguno para denegar el reconocimiento y la ejecución de un laudo arbitral extranjero a la luz de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | ولم تجد المحكمة الابتدائية أي مسوّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وإنفاذه بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Esa situación se señala claramente en los artículos 34 y 36 de la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, así como en el artículo V de la Convención de Nueva York sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras. | UN | ويتضح هذا بمقتضى المادتين 34 و 36 من القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، وكذلك المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
No obstante, los argumentos expuestos por el demandado para oponer una excepción no se correspondían con los mencionados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
En virtud de la Convención de Nueva York, incumbe a la parte que se oponga a la ejecución demostrar la existencia de uno de los motivos de denegación enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
El Tribunal Supremo confirmó que los tribunales no debían analizar los aspectos de fondo de los laudos arbitrales sino que debían examinar solamente los fundamentos procesales previstos en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا ضرورة عدم مراجعة المحاكم لقرارات التحكيم من حيث حيثياتها، والاقتصار على النظر في الأسباب الإجرائية الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Por consiguiente, el tribunal determinó que no había motivos para denegar el reconocimiento y la ejecución del laudo, tanto con arreglo al artículo V de la Convención de Nueva York como de conformidad con el derecho internacional privado de Georgia. | UN | واستنتجت بناءً على ذلك أنَّه لا مسوِّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، سواء بموجب المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك أو القانون الدولي الخاص في جورجيا. |
El argumento de la empresa rusa de que el tribunal arbitral no había investigado por completo las circunstancias del caso no tenía ningún apoyo en la lista de motivos enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Además, se señaló que, con arreglo al artículo V de la Convención de Nueva York, el “reconocimiento” no era siempre adecuado en el caso de medidas efímeras de la índole de las medidas cautelares. | UN | كما أُشير إلى أن " الإقرار " حسب مدلوله في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك ليس ملائما بالضرورة لتدابير سريعة الزوال كتدابير الحماية المؤقتة. |
59. La legislación de varios Estados requiere que la parte que plantee objeciones quede obligada a proporcionar pruebas de todas las circunstancias previstas en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | 59- تقضي تشريعات دول مختلفة بأنه يجب على الطرف الذي يقدم الاعتراضات أن يوفر دليلا على أي ملابسات منصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Además, solo se podía denegar el reconocimiento y la ejecución del laudo a instancia de la parte contra la que se invocara si esa parte probaba ante la autoridad competente del país en que se pidiera el reconocimiento y la ejecución que se daba alguno de los motivos enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز رفض الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه بناء على طلب الطرف الذي تم الاحتكام إلى القرار ضده إلا إذا أثبت ذلك الطرف للسلطة المختصة في المكان الذي يُطلب فيه الاعتراف والإنفاذ أنه راعى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Ulteriormente, el Tribunal Supremo argumentó que el artículo V de la Convención de Nueva York establecía una lista exhaustiva de los motivos de denegación del reconocimiento y ejecución; no había que interpretar esos motivos en sentido amplio y la parte que se oponía a la ejecución debía demostrarlos. | UN | وعللت المحكمة العليا رأيها بأنَّ المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك تنص على قائمة حصرية بأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ؛ ولا ينبغي أن تفسَّر هذه الأسباب تفسيراً واسعاً، ويجب أن يثبتها الطرف الذي يعارض الإنفاذ. |
La empresa rusa presentó una reclamación basándose en que el laudo violaba el artículo V de la Convención de Nueva York y los principios del procedimiento contencioso y la igualdad de derechos de las partes, y que, por lo tanto, el reconocimiento y la ejecución del laudo eran contrarios al orden público de la Federación de Rusia. | UN | وتقدَّمت الشركة الروسية بشكوى، محتجةً بأنَّ قرار التحكيم أخل بالمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك وبمبادئ نظام التقاضي وتساوي الأطراف في الحقوق، وبأنَّ الاعتراف بالقرار وتنفيذه يتعارض مع النظام العام للاتحاد الروسي. |
La ejecución estaría sujeta a una discreción del tribunal más amplia que la que concede el Artículo V de la Convención de Nueva York; incluiría la facultad del tribunal de ejecutar la orden en términos diferentes; y podría también estar sujeta a la autorización previa del tribunal arbitral que dicta la orden provisional, y requerir que se motiven tanto la orden provisional como la autorización. | UN | وسيكون الانفاذ خاضعا لسلطة المحكمة التقديرية وهي أوسع مما جاء في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك ؛ فهي سوف تشمل سلطة المحكمة لانفاذ اﻷمر بعبارات مختلفة ، ويمكن أيضا أن تخضع للاذن السابق من هيئة المحكمة التي تصدر اﻷمر المؤقت ، بأسباب تقدم من أجل اﻷمر المؤقت والاذن . |
Se observó que la distinción quedaba clara en el artículo 36 de la Ley Modelo sobre Arbitraje (y en el artículo V de la Convención de Nueva York) y se sugirió que se adoptara la estructura de esas disposiciones para aplicarla también a la disposición modelo. | UN | ولوحظ أن التمييز واضح في المادة 36 من قانون الأونسيترال النموذجي (والمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك) وأنه ينبغي اعتماد هيكل هذين الحكمين أيضا فيما يتعلق بالحكم النموذجي. |
El demandante reclamó la ejecución de ambos laudos contra el demandado en Australia en virtud del artículo 8 de la Ley de arbitraje internacional de 1974 (Commonwealth), que da efectividad al artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وطالب المدّعي بإنفاذ القرارين ضد المدّعى عليه في أستراليا بموجب المادة 8 من قانون التحكيم الدولي لعام 1974 (كومنولث أستراليا)، المنفذة للمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
En tercer lugar, el deudor del laudo alegó que pretender la ejecución de un laudo cuando el deudor puede no tener activos en la jurisdicción es contrario al " orden público " , de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 de la Ley de arbitraje internacional [que da efectividad al artículo V de la Convención de Nueva York]. | UN | ثالثاً، احتج " المدين بمقتضى قرار التحكيم " بأنَّ التماس إنفاذ قرار تحكيم في نطاق ولاية قضائية ربما لا يمتلك فيها موجودات يتعارض مع " السياسة العامة " وفقاً لأحكام المادة 8 من قانون التحكيم الدولي [المنفذة للمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك]. |