Cualquier vacilación de la comunidad internacional enviará un mensaje erróneo a los terroristas, quienes lo interpretarán como un indicio de debilidad. | UN | وأوضحت أن أي تردد من جانب المجتمع الدولي سيوجه إشارة خاطئة لﻹرهابيين، الذين سيرونه علامة من علامات الضعف. |
Sigue con su política de asentamientos y, sin vacilación ni escrúpulos, utiliza tanques y misiles contra civiles indefensos. | UN | إنها تواصل سياستها الاستيطانية، ودون تفكير أو تردد للحظة، وتستخدم دباباتها وقذائفها ضد المدنيين العزل. |
Con ese fin, todos debemos trabajar sin vacilación por el bien de la humanidad a la que pertenecemos. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نعمل جميعا من دون تردد لخير العالم الذي ننتمي إليه. |
Ocasionalmente seguimos escuchando expresiones de vacilación y de temor: no debemos, según dicen, sacrificar nuestros intereses nacionales en aras de la integración. | UN | وبين الفينة والأخرى، ما زلنا نسمع تعبيرات عن التردد والخوف: يقولون إننا ينبغي ألا نضحي بمصالحنا الوطنية لمصلحة التكامل. |
Esta vacilación, a su vez, se transmite a la disposición de los posibles inversionistas, incluidos los extranjeros, a comprometerse de manera sustancial en Africa. | UN | وهذا التردد ينعكس بدوره على مواقف المستثمرين المحتملين، بمن فيهم المستثمرون اﻷجانب، من الارتباط بصورة كبيرة في افريقيا. |
Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. | UN | غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة. |
Esa era la alta meta que se había fijado Argelia, que, sin la menor vacilación, estaba dispuesta a acometer. | UN | وهنا، يكمن الرهان الذي اختارته الجزائر، والذي ستسعى لرفعه، دون أي تردد. |
Argelia se alegra de haber patrocinado en aquel momento esa resolución en la que se consagraba sin dudas ni vacilación la soberanía, la unidad nacional y la integridad territorial de China. | UN | وقال إن الجزائر لتشعر بالاغتباط ﻷنها اشتركت في ذلك العهد في تقديم هذا القرار الذي كرس بدون تردد أو شك سيادة الصين ووحدتها القومية وسلامتها اﻹقليمية. |
Por lo que dijeron dos de los oradores anteriores creo entender que no hay oposición sino vacilación. | UN | إن ما سمعته من اثنين من المتحدثين في وقت سابق لم أفهمه على أنه اعتراض، بل تردد. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Estoy seguro de que todos los países en desarrollo declararían sin vacilación que hasta ahora no se ha alcanzado esta meta. | UN | وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Se trata de crímenes de lesa humanidad que la comunidad internacional debe denunciar y condenar sin vacilación. | UN | فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد. |
Cuba apoya sin vacilación alguna esa ayuda humanitaria, venga de donde venga. | UN | وتؤيد كوبا دون تردد أي شخص يقدم المعونة اﻹنسانية، مهما كان مصدرها. |
El precio de la vacilación ha sido enorme. Mi pueblo pagó ese alto precio. | UN | وكان ثمن التردد باهظا، وقد دفع شعب بلدي هذا الثمن الباهظ. |
La mayoría de los Estados que finalmente han convenido en permitir la aprobación del proyecto de tratado lo han hecho con vacilación y preocupación. | UN | إن معظم الدول، التي وافقت في النهاية على السماح باعتماد مشروع المعاهدة فعلت ذلك بشيء من التردد والقلق. |
Por el contrario, la vacilación podría generar incertidumbres y problemas. | UN | غير أن التردد يمكن أن يولد حالات من الترقب ومشاكل. |
Esa vacilación podría ser consecuencia de prejuicios profundamente enraizados engendrados por la propaganda de que África es un continente en el que la inestabilidad y los conflictos son endémicos. | UN | وقد يعود هذا التردد إلى التحامل المتأصل الناتج عن الدعاية المبثوثة بأن أفريقيا قارة تستوطن فيها القلاقل والصراعات. |
Si eso es correcto, entonces los órganos principales de la Organización deben ser reformados, y se debe superar la actual vacilación al respecto. | UN | فإذا صح هذا، ينبغي إذا إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، والتغلب على التردد الحالي في هذا الصدد. |
Cada destello de ese zafiro se burla de mi vacilación de clavarle un cuchillo en su corazón. | Open Subtitles | كلُّ وميّضٍ لذلك الياقوت الأزرق يسخرُ من ترددي في غرّسِ نصلي في قلبه. |
Comprendo su vacilación, pero ¿cuándo fue la última vez que un editor jefe de veras actuó como editor? | Open Subtitles | أنا أفهم ترددك ولكن متى كانت آخر مرة قام فيها كاتب قديم بالكتابة الكتابة الحقيقية؟ |
No hay señales de vacilación. | Open Subtitles | ليس هناك علامات ترددِ. |
Esta noche, en el incendio, vi vacilación. | Open Subtitles | الليلة، في الحريق شعرت بترددك |
Hay muchos golpes y ninguno muestra vacilación. | Open Subtitles | هناك العديد من الضربات ولكن لا يوجد أي أثر للتردد |