Más de mil millones de personas usan sin vacilar un método anticonceptivo. | TED | اكثر من مليار شخص يستخدمون موانع الحمل بدون ادني تردد. |
Sin embargo, esa práctica cultural se lleva a cabo sin apenas vacilar. | UN | ومع ذلك فإن هذه الممارسة التقليدية تتم بدون تردد. |
Algunos de ustedes han respondido siempre sin vacilar cuando les he pedido ayuda. | UN | وكان بعضكــم يستجيب دائما دون تردد كلما طلبت مساعدة. |
Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. | UN | وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد. |
La Comisión no debía vacilar en presentar recomendaciones que fuesen razonables desde un punto de vista técnico simplemente por temor a que la Asamblea las rechazara. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي ألا تتردد في تقديم توصيات سليمة فنيا لمجرد الخشية من أن ترفضها الجمعية العامة. |
Es urgente que dejemos de vacilar entre las fuerzas rebeldes y la autoridad legítima. | UN | ومما يتسم بالإلحاحية أن نكف عن التردد في موقفنا بين القوات المتمردة والسلطة القانونية. |
Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. | UN | ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Un tipo como tú no va a vacilar en llevarla a casa amarrarla toda y cogerse todo ese trasero virgen. | Open Subtitles | رجل مثلك، لن يتردد باصطحابها إلى المنزل ويقيدها برفق وينال من تلك العذراء الجميلة ألن تفعل ذلك؟ |
La globalización implica responsabilidades. Chile las ha asumido sin vacilar. | UN | والعولمة تحمل معها المسؤوليات، وشيلي تحملت هذه المسؤوليات بدون تردد. |
Rumania ha contribuido sin vacilar a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أسهمت رومانيا بلا تردد في عمليات حفظ السلام. |
Para ello, había sido preciso enmendar la Constitución de Francia, lo que Francia había hecho sin vacilar. | UN | واقتضى ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقامت فرنسا بذلك دون تردد. |
Dicho acuerdo sienta las bases para emprender la tercera y última fase de la Conferencia, y es por lo tanto una ocasión que debe aprovecharse sin vacilar. | UN | وهذا الاتفاق يمهد الطريق للانتقال إلى المرحلة الثالثة والنهائية من المؤتمر، مما يتيح فرصة ينبغي انتهازها دون تردد. |
Entonces. Como el dice aquí, la mayoría de la gente responde sin vacilar. | TED | نعم. لذلك. كما يقول هنا ، فإن معظم الناس يجيبون دون أي تردد. |
Incluso si hubiéramos prohibido que quitaran el capote hubiéramos puesto a 100 ó 200 agentes en la acera, sin vacilar. | Open Subtitles | حتى لو لم نسمح له ركوب سيارة مكشوفة كنا قد وضعنا من 100 إلى 200 من العملاء على الرصيف بدون تردد |
Debes ser capaz de contestar sin vacilar. | Open Subtitles | يجب أن تستطيعي الإجـابة دون تردد. |
El mismo tipo que deja una aldea hecha cenizas sin vacilar... a menudo no quiere tirar una corbata vieja... porque le recuerda a su baile de graduación de la secundaria. | Open Subtitles | نفس الرجل الذي يقوم بحرق قرية بدون أي تردد غالبا ما يرفض التخلص من ربطة عنق تُذكّره بتخرجه من الثانوية |
Sin embargo, la Asamblea General no debe vacilar en asumir sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك، ينبغي للجمعية العامة ألا تتردد في تولي مسؤولياتها عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Los Estados también pueden vacilar en proponer que se incluya en la Lista a sus propios nacionales por temor a que ello indique que tienen un problema particular de terrorismo. | UN | كما يمكن أن تتردد الدول في اقتراح إدراج مواطنيها مخافة أن يوحي ذلك بأنها تواجه مشكلة ما مع الإرهاب. |
Se observó que las razones que habían hecho vacilar a la Comisión respecto de abordar cuestiones de arreglo de controversias tal vez ya no tuvieran vigencia. | UN | وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة. |
Max, frente a un enemigo desconocido, vacilar es letal. | Open Subtitles | حسنا ياماكس عندنا يحيط بك عدو مجهول التردد قد يكون قاتلاً |
vacilar o proceder con cautela en esta etapa decisiva significaría faltar a las promesas que hemos hecho y volver a hacer las cosas como de costumbre en esta parte del mundo. | UN | ومن شأن التردد أو التحرك بحذر في هذه المرحلة الحرجة أن يعني إخلاف الوعود التي أطلقناها والعودة إلى العمل كما كان معتادا في هذا الجزء من العالم. |
Tercero, no debemos vacilar en dar un papel más decisivo y estratégico al Comité de Organización de la Comisión. | UN | ثالثا، لا ينبغي لنا أن نتردد في إعطاء مزيد من الأدوار الاستراتيجية والحاسمة للجنة التنظيمية للجنة. |
El Secretario General no debería vacilar en recomendar reformas radicales cuando sean necesarias. | UN | ولا ينبغي لﻷمين العام أن يتردد في التوصية باصلاحات جذرية عند الاقتضاء. |
Quienes tienen los medios y la capacidad de ayudar no deben vacilar ni negarse a la llamada de las Naciones Unidas. | UN | فلا ينبغي لمن لديهم وسائل وامكانيات المساعدة أن يترددوا أو يحتجبوا عند سماع نداء اﻷمم المتحدة. |