"vagas" - Translation from Spanish to Arabic

    • غامضة
        
    • الغامضة
        
    • مبهمة
        
    • الغموض
        
    • المبهمة
        
    • الغامض
        
    • غامض
        
    • فضفاضة
        
    • بالغموض
        
    • كسولات
        
    • وغامضة
        
    • غامضين
        
    Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    En un olor, en una mirada... en las vagas sensaciones que provoca la nostalgia. Open Subtitles في رائحة في لمحة في مشاعر غامضة الناجمة عن الحنين إلى الماضي
    La comunidad internacional debe dejar de aceptar con credulidad las vagas promesas de cooperación formuladas por el Gobierno de Indonesia. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوقف عن أن يقبل بسذاجة الوعود الغامضة بالتعاون التي تعطيها الحكومة الاندونيسية.
    Unos puntos de referencia de esta índole no son tan vulnerables a las irregularidades o las evaluaciones subjetivas como las vagas fórmulas generales. UN وليست هذه النقاط المرجعية عرضة للتشويش غير الموضوعي الذي قد تتعرض له القواعد العامة الغامضة.
    Estas normas siguen siendo demasiado vagas para satisfacer plenamente los imperativos del principio nulla poena sine lege. UN وإن هذه النصوص ستظل مبهمة جدا لغرض الاستجابة بصورة كاملة لمتطلبات مبدأ لا عقوبة بلا نص.
    Otras acusaciones son tan vagas, generales e infundadas que no justifican en ningún caso que se continúe supervisando la situación de los derechos humanos en el Irán. UN والادعاءات اﻷخرى هـي من الغموض والعموميـة والبُطلان من أساسها بما لا تبـرر بـأي حـال من اﻷحوال مواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان في بلده.
    Al adoptar un punto de vista mundial, no debemos permitir que se reemplace la acción práctica con generalidades vagas. UN ولا ينبغي أن ندع التعميمات الفضفاضة المبهمة تحل محل اﻹجراءات العملية المحددة في أخذنا بهذه النظرة العالمية.
    Al parecer, las respuestas que podían encontrarse en la práctica de los Estados eran siempre vagas. UN ويبدو أن الردود المستمدة من ممارسات الدول غامضة في جميع اﻷحوال.
    Así pues, sus afirmaciones no pasan de ser vagas posibilidades que deben concretarse con más detalle por si hubiera que adoptar medidas concretas para que no se faciliten esas operaciones. UN ولذلك تظل مزاعمها احتمالات غامضة يتعين إيرادها بتفصيل أكبر إذا كان يراد اتخاذ تدابير فردية لمنع حدوث مثل هذا التيسير.
    A su juicio, el hecho de que fueran vagas y se supeditaran a condiciones no significaba forzosamente que carecieran de carácter jurídico. UN وكونها غامضة وتخضع لشروط لا يعني بالضرروة في رأيه أنها ليست قانونية.
    Hay algunas referencias a la utilización de personal proporcionado gratuitamente en unas cuantas resoluciones de la Asamblea General, que de todas maneras son bastante vagas y no indican plazos ni condiciones concretas. UN وثمة إشارات إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل في عدد قليل من قرارات الجمعية العامة، ولكن حتى هذه اﻹشارات غامضة بعض الشيء وخالية من اﻷحكام والشروط المحددة.
    Las razones para destituir a jueces son demasiado vagas. UN كما أن أسس صرف القضاة من الخدمة غامضة إلى حد بعيد.
    En lugar de expresar intenciones vagas y fútiles, lleguemos a un acuerdo en cuanto a una plataforma de acción realista y asegurémonos de que se toman medidas concretas. UN دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة.
    Unos puntos de referencia de esta índole no son tan vulnerables a las irregularidades o las evaluaciones subjetivas como las vagas fórmulas generales. UN وليست هذه النقاط المرجعية عرضة للتشويش غير الموضوعي الذي قد تتعرض له القواعد العامة الغامضة.
    Esas fórmulas tan vagas y generales manifiestamente no cumplen con el criterio de la claridad jurídica. UN ومن الواضح أن تلك العبارات الغامضة والفضفاضة لا تلبي معيار الوضوح القانوني.
    Haciéndose eco de las dudas expresadas por la Comisión Consultiva, también está preocupada por las evaluaciones vagas de las consecuencias financieras. UN ويساور وفد بلده القلق أيضاً، مثله مثل اللجنة الاستشارية، بشأن التقييمات الغامضة للآثار المالية.
    No se escondan detrás de sus vagas amenazas con armas y sus aburridas teorías de conspiración, por favor. Open Subtitles لا تختبئ خلف تهديداتك الغامضة بمسدسك و نظريات المؤامرة القديمة رجاء
    En la actualidad, el servicio público de muchos países se basa en vagas percepciones personales de las circunstancias para medir el rendimiento. UN واليوم ترتكن الخدمة العامة في بلدان عديدة إلى تصورات شخصية مبهمة للظروف، وتعتبرها مقياسا لﻷداء.
    Sin embargo, otras delegaciones opinaron que esas expresiones también resultaban vagas y podrían inducir a confusión. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أن هذه العبارات مبهمة بدورها وقد تكون مدعاة للارتباك.
    También se expresó la opinión de que ciertas partes del párrafo parecían demasiado vagas y requerían aclaración. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن أجزاء معينة من الفقرة تبدو شديدة الغموض ويلزم توضيحها.
    Se pregunta cómo interpreta el poder judicial estas vagas disposiciones en gran medida subjetivas. UN وتساءل عن كيفية تفسير النظام القضائي لمثل هذه اﻷحكام المبهمة وغير الموضوعية إلى حد كبير.
    Las estadísticas sobre las declaraciones de las delegaciones no indican por sí mismas la medida en que la Secretaría, utilizando los recursos presupuestarios aprobados, ha posibilitado cambios positivos, cuantificables y verificables; las descripciones vagas y genéricas hacen difícil -- si no imposible -- la medición de la ejecución. UN فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    A ese respecto, subsisten concepciones contrapuestas o vagas sobre el alcance y contenido de los derechos de los pueblos indígenas y sobre el grado y la naturaleza de la responsabilidad del Estado para asegurar la protección de esos derechos en el contexto de las operaciones de extracción. UN وفي هذا الصدد، لا يزال هناك فهم متباين أو غامض لنطاق ومضمون حقوق الشعوب الأصلية ولدرجة وطبيعة مسؤولية الدولة عن ضمان حماية هذه الحقوق في سياق الصناعات الاستخراجية.
    Otras violaciones en África fueron de carácter judicial, como acusaciones amplias y a menudo vagas o la imposición de multas o penas de prisión. UN وكانت انتهاكات أخرى في أفريقيا ذات طابع قضائي، وتتعلق بتهم جنائية فضفاضة كثيراً ما أعطيت تعريفات غامضة، وغرامات، وأحكاماً بالسجن.
    Los legisladores nacionales también deben velar por que sus leyes sean suficientemente flexibles para abarcar todo el espectro de la actividad delictiva organizada y al mismo tiempo prevenir que estas leyes sean demasiado vagas y excesivamente amplias. UN كما أنَّ على المشرعين الوطنيين ضمان أن تتسم قوانينهم بالمرونة الكافية بحيث تشمل الطيف الكامل للنشاط الإجرامي المنظم، مع الحيلولة في الوقت نفسه دون أن تتسم هذه القوانين بالغموض أو العمومية المفرطة.
    No me importa. Creo que es una locura de sistema para madres vagas. Open Subtitles لا يهمني ذلك أعتقد أنه نظام سئ لأمهات كسولات
    Existen también otras formulaciones controversiales, vagas y cuestionables sobre otros temas que no analizaremos ahora por falta de tiempo. UN وتتضمن أيضا صيغ خلافية وغامضة ومشكوك فيها بشأن المواضيع الأخرى، والتي لن نتطرق إليها الآن بسبب ضيق الوقت.
    A ti y a mamá, más que nada. Cosas vagas. Open Subtitles أنت وأمي كنتما غامضين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more