Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. | UN | إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش. |
Nos sumamos ahora al pueblo valeroso de Sudáfrica que celebra con alegría y orgullo su victoria en la guerra del siglo: la lucha contra el apartheid. | UN | وونضم اﻵن إلى شعب جنوب افريقيا الشجاع وهو يحتفل بسعادة وفخر بانتصاره في كفاح القرن: ألا وهو الكفاح ضد الفصل العنصري. |
Se ha dejado al valeroso pueblo de Afganistán encarar la tarea de la rehabilitación y la reconstrucción nacionales. | UN | لقد ترك لشعب أفغانستان الشجاع التصدي بمفرده لمهمة التعمير وإعادة البناء الوطني. |
Es un movimiento de libertad valeroso que merece todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Asesinó a un gran estadista, a un guerrero valeroso de la paz, a un hombre de gran integridad y devoción. | UN | لقد اغتيل سياسي عظيم، محارب شجاع من أجل السلم، رجل على قدر كبير من النزاهة والتفاني. |
Agradecemos al Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, su dedicación y valeroso liderazgo para atender los futuros desafíos de la paz y el desarrollo. | UN | ونشكر اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالي على تفانيه وقيادته الشجاعة في التصدي لتحديات السلم والتنمية التي تواجهنا. |
Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة. |
Reconocemos, señor Presidente, que el proyecto presentado hoy por usted es un intento valeroso de hacer avanzar las cosas. | UN | نحن نعترف، يا سيادة الرئيس، أن المشروع الذي عرضتموه اليوم محاولة شجاعة لدفع المسائل إلى اﻷمام. |
Los pueblos del mundo deben demostrar solidaridad con el valeroso pueblo del Afganistán mientras lucha por curar las heridas de una guerra tan devastadora. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
Estamos reconocidos al valeroso pueblo y al Gobierno de Sudáfrica por su diligencia y disposición para acoger esta importante reunión de la zona, que permitirá que ésta contribuya a la promoción internacional de la cooperación Sur-Sur. | UN | إننا نشعر بالامتنان لشعب جنوب أفريقيا الشجاع وحكومته لما أبدوه من استعداد تلقائي لاستضافة هذا الاجتماع الهام، الذي سيلقي الضوء على مساهمة المنطقة في تعزيز التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب. |
Me siguen viniendo a la memoria todos los detalles de las reuniones que tuve con este excelente y valeroso dirigente político. | UN | ولا تزال الذاكرة تعود بي الى كل من تفاصيل الاجتماعات التي عقدتها مع هذا القائد السياسي الشجاع. |
Los logros económicos de ese valeroso país de 21,3 millones de habitantes son ampliamente conocidos. | UN | وإن المنجزات الاقتصادية التي حققها هذا البلد الشجاع البالغ تعداده ٢١,٣ مليون نسمة معروفة جيدا على نطاق واسع. |
Cada año el valeroso pueblo se prepara para las tormentas, pero esta vez nos vimos abrumados por su potencia y el alcance de los daños causados. | UN | ففي كل عام يتوقع شعبنا الشجاع العواصف، لكن في هذه المرة، حتى نحن تغلبت علينا قوته وحجم الأضرار التي سببها. |
Una vez más saludo al valeroso pueblo libanés y sus dirigentes políticos, que se han mantenido firmes en esa lucha. | UN | ومرة أخرى أحيي شعب لبنان الشجاع وقادته السياسيين الذين يقفون صامدين في ذلك الكفاح. |
Quiero recordarles que no intenten hacer algo valeroso, o estúpido. | Open Subtitles | أريد تذكيركم بألا تـُقوموا بأي تصرف شجاع أو طائش |
En realidad, eso sólo prueba que un valeroso infante de marina murió. | Open Subtitles | هذا لا يثبت شيئاً عدا أن جندى شجاع من البحارة قد مات |
Sabía que podía hacer algo valeroso. | Open Subtitles | علمت باأنني لدي القدرة على القيام بشيئً شجاع |
Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. | UN | ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما. |
Somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. | UN | ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا. |
Como ciudadano de Malasia, usted encarna un símbolo: el de una nación que ha sabido conciliar de manera ejemplar ricas tradiciones seculares con un modernismo tan valeroso como eficaz al servicio de la renovación económica y el bienestar social. | UN | وكمواطن ماليزي، فإنكم أيضا رمز لدولة استطاعت أن تُوفق على نحو مثالي بين التقاليد العريقة الثرية وروح عصرية، شجاعة بقدر ما هي فعالة في النهوض بالتجديد الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
ESTA PELICULA ESTÁ DEDICADA AL valeroso PUEBLO AFGANO | Open Subtitles | هذا الفلمِ يُكرّسُ إلى الناس الشجعان لأفغانستان |
La Memoria anual del Secretario General realiza un valeroso esfuerzo para abordar los desafíos a los que me he referido anteriormente. | UN | ويمثل التقرير السنوي لﻷمين العام جهدا شجاعا للتصدي للتحديات التي أشرت إليها. |
El valeroso personal de la UNAMIR y de la fuerza multinacional encabezada por contingentes franceses ha cumplido y sigue cumpliendo una función fundamental para salvar vidas y proteger a las personas. | UN | أما العاملون البواسل في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وفي القوة المتعددة الجنسيات التي تقودها فرنسا فقد أدوا ولا يزالون يؤدون دورا حاسما في إنقاذ حياة السكان وحمايتهم. |