"valerse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يستفيد من
        
    • اﻻستفادة من
        
    • تتذرع
        
    • أن يلجأوا إلى
        
    • لجوئهم إلى
        
    • التعويل على
        
    • اللجوء إلى سبل
        
    • لاستفادتهم من
        
    • الذات في
        
    Como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    Como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. UN وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث.
    Por lo mismo, los Estados no deben valerse de su derecho a la integridad territorial para violar sistemáticamente la integridad personal de los seres humanos sometidos a sus respectivas jurisdicciones. UN وعلى المنوال نفسه، لا يجوز للدول أن تتذرع بحقها في كفالة سلامتها الإقليمية لتقدم بشكل منهجي على انتهاك السلامة الشخصية للناس الخاضعين لولايتها القضائية.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    Respetarán el derecho de los trabajadores a la huelga, a presentar sus quejas, incluidas las relativas al cumplimiento de las presentes Normas, ante personas justas e imparciales que tengan autoridad para reparar cualquier agravio comprobado y a ser protegidos contra posible perjuicio por valerse de esos procedimientos. UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمل في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات.
    Para una parte que desee valerse de estas condiciones no constituye ninguna dificultad adjuntarlas a la oferta. UN وبالنسبة للطرف الذي يرغب في التعويل على هذه الأحكام، لا يشكل ارفاقها بالعرض أي صعوبة.
    2.2 El autor procuró valerse de la legislación sobre restitución de bienes para obtener la devolución de sus bienes. UN ٢-٢ وحاول صاحب البلاغ أن يستفيد من التشريع المتعلق بإعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه والتمس إعادة ممتلكاته.
    10.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que se han iniciado consultas sobre la radicación del autor en un tercer país y de que este accedió voluntariamente a valerse de este procedimiento. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء.
    10.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que se han iniciado consultas sobre la radicación del autor en un tercer país y de que este accedió voluntariamente a valerse de este procedimiento. UN 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء.
    El Foro de las Naciones sobre los Bosques debería valerse de su posición en el sistema de las Naciones Unidas para fomentar una mejor comprensión del papel de los bosques y de la ordenación sostenible de los bosques, además como fuente de múltiples productos forestales y bioenergía. UN وينبغي لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يستفيد من موقعه في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز فهم دور الغابات والإدارة المستدامة للغابات، باعتبارها أيضا مصدرا للعديد من المنتجات الحرجية والطاقة الأحيائية.
    " Cuando una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 elige valerse de la financiación de cualquier otro mecanismo financiero para cubrir una porción de sus costos adicionales acordados, esa porción no se cubrirá con el mecanismo financiero con arreglo al artículo 10 del presente Protocolo. UN ``إذا اختار أحد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن يستفيد من تمويل من أي آلية مالية أخرى يمكن أن ينتج عنه الوفاء بأي جزء من التكاليف الإضافية المتفق عليها، فإن ذلك الجزء لا يُسدّد من الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 10 من هذا البروتوكول.
    " Cuando una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 elige valerse de la financiación de cualquier otro mecanismo financiero para cubrir una porción de sus costos adicionales acordados, esa porción no se cubrirá con el mecanismo financiero con arreglo al artículo 10 del presente Protocolo. UN ' ' إذا اختار أحد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن يستفيد من تمويل من أي آلية مالية أخرى يمكن أن ينتج عنه الوفاء بأي جزء من التكاليف الإضافية المتفق عليها، فإن ذلك الجزء لا يُسدّد من الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 10 من هذا البروتوكول.
    Ningún Estado puede, después de perpetrar esos abominables crímenes, invocar la integridad territorial o pretender valerse de ella; el hecho es que cualquier Estado que actúe de esa manera deja de comportarse como un Estado frente a la población victimizada. UN ولا يجوز لأي دولة، بعد إتيانها مثل هذه الأفعال الشنيعة، أن تحتج أو تتذرع بالسلامة الإقليمية. فحقيقة الأمر أن الدولة التي تتصرف على هذا المنوال إنما تتوقف عن التصرف كدولة إزاء سكانها الضحايا.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    Respetarán el derecho de los trabajadores a la huelga, a presentar sus quejas, incluidas las relativas al cumplimiento de las presentes Normas, ante personas justas e imparciales que tengan autoridad para reparar cualquier agravio comprobado y a ser protegidos contra posible perjuicio por valerse de esos procedimientos, de conformidad con las normas del Convenio sobre la negociación colectiva, 1981 (Nº 154). UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمال في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات، وذلك تمشياً مع المعايير الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 154 لعام 1981 بشأن المساومة الجماعية.
    Sri Lanka no quiere que se utilice a la Conferencia de Desarme como instrumento para permitir que algunos países fabriquen, almacenen y utilicen minas terrestres a voluntad y al mismo tiempo negar a otros que desean valerse de ellas para su legítima defensa y seguridad nacional el derecho a importar minas terrestres antipersonal. UN ولا تــود سري لانكا أن ترى مؤتمر نزع السلاح يستخدم كأداة تتيح لبعض البلدان انتاج وتخزين واستعمال اﻷلغام اﻷرضية التي بحوزتهــا، وفــي الوقت نفسه ينكر على اﻵخرين، الذين يرغبون في التعويل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ﻷغراض الدفاع الذاتي واﻷمن القومي، حقهم في استيراد تلك اﻷلغام.
    Por un lado, puede ocurrir que los acreedores garantizados tengan derecho a valerse de ciertas vías de recurso y que a los otorgantes se les permita invocar determinadas excepciones que ya no estén permitidas con arreglo al nuevo régimen. UN فمن جهة، قد يحق للدائنين المضمونين اللجوء إلى سبل انتصاف معيَّنة ويسمح للمانحين بالتمسك بدفوع معيّنة لم يعد مسموحا بها في ظل القانون الجديد.
    En el presente informe, que se ha elaborado en respuesta a esa invitación, figura un resumen de la información reunida y se describen situaciones de intimidación y represalia presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, valerse de los procedimientos internacionales, facilitar asistencia jurídica con ese fin y/o ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويقدَّم هذا التقرير وفقاً لهذه الدعوة. ويشار فيه إلى ما جمع من معلومات، مع شرح الحالات التي أفيد فيها عن تعرض أشخاص للتهديد أو الانتقام لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو لاستفادتهم من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض أو لأن لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو لهذه الأسباب جميعها.
    202. Promover la capacidad de las comunidades de valerse de medios propios en la organización, planificación, presupuestación y ejecución de actividades de desarrollo. UN ٢٠٢ - تشجيع اعتماد المجتمعات المحلية على الذات في إقامة اﻷنشطة اﻹنمائية وتخطيطها ووضع ميزانيات لها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more