El Ministerio de Desarrollo, Obras Públicas y Vivienda se ha propuesto definir principios de validación de los asentamientos romaníes improvisados. | UN | ويعد تحديد معايير التحقق من المستوطنات غير النظامية للروما ضمن جدول أعمال وزارة التنمية والأعمال العامة والإسكان. |
1. validación de la metodología para las tasas de reembolso del equipo pesado | UN | 1 - التحقق من سلامة منهجية معدلات السداد المتعلقة بالمعدات الرئيسية |
Los procedimientos de verificación y validación de la información reunida; | UN | :: إجراءات التحقق من المعلومات المجمّعة وإقرارها؛ |
Por lo tanto, el Grupo estima que la reclamación de los gastos de validación de la cartera de inversiones no es resarcible. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن تكاليف المصادقة على الحافظة غير قابلة للتعويض. |
:: validación de los procedimientos operativos uniformes sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | :: المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
La inspección complementa pues la evaluación, al destacar la revisión de la gestión basada en los resultados (en tanto que la evaluación destaca la validación de los resultados efectivamente conseguidos). | UN | فالتفتيش إنما هو تكملة للتقييم من حيث تركيزه على استعراض الإدارة في المنظمة على أساس النتائج، في حين يركز التقييم على التثبت من النتائج المحققة فعلا. |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre la situación en África meridional respecto de la buena gestión de los asuntos públicos a la luz del examen y la validación de los informes de los países | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن حالة الأداء الحكومي في الجنوب الأفريقي: استعراض التقارير القطرية وإقرارها |
30. El KARI procedió a calibrar activamente los sensores del KOMPSAT-2 antes y después de su lanzamiento y creó puntos de validación de productos en toda la península de Corea para las aplicaciones de los datos. | UN | 30- أبدى كاري حيوية في تنفيذ معايرة أجهزة الاستشعار في كومبسات-2 قبل الإطلاق وبعده وأنشأ مواقع للتحقُّق من المنتجات في جميع أرجاء شبه الجزيرة الكورية للتحقق من نواتج تطبيق البيانات. |
En este sentido, inquieta a la Unión Europea el retraso del proceso de verificación y validación de firmas para determinar la posibilidad de convocar referendos revocatorios. | UN | وفي هذا الصدد، يساور القلق الاتحاد الأوروبي إزاء التأخر في عملية التحقق من التوقيعات والمصادقة عليها للبت في إمكانية إجراء استفتاءات للإقالة. |
:: Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional en materia de desarrollo de procedimientos de tabulación de votos y validación de los resultados | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن وضع إجراءات جدولة الأصوات وآليات التحقق من صحة النتائج |
La validación de la información se realizaba en los niveles inferiores, pero era más rigurosa en la oficina principal, que remitía los datos a las oficinas sobre el terreno para volver a comprobar la información. | UN | ومن المتوقع أن يتم التحقق من المعلومات في المستويات الأدنى، إلا أن التحقق يتم بصورة أدق في المكتب الرئيسي الذي تحال منه البيانات إلى المكاتب الميدانية لإعادة التحقق من المعلومات. |
Asesoramiento al Consejo Electoral Provisional en materia de desarrollo de procedimientos de tabulación de votos y validación de los resultados | UN | تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن وضع إجراءات إعداد جداول الأصوات وآليات التحقق من صحة النتائج |
D. validación de datos y tratamiento de cuestiones especiales relativas a los datos | UN | دال - التحقق من صحة البيانات وتناول المسائل الخاصة المتعلقة بالبيانات |
validación de los procedimientos operativos estándar sobre la facultad de contraer obligaciones financieras antes de la definición del mandato | UN | المصادقة على إجراءات التشغيل القياسية لسلطة الالتزام السابقة لصدور التكليف |
Solicitar la validación de la justicia consuetudinaria es esencial para garantizar que el Estado defiende los derechos garantizados en el Pacto. | UN | لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد. |
i) Creen un fondo para la identificación y el desarrollo de proyectos del MDL, posiblemente rotatorio, para identificar y elaborar documentos de proyecto en cada uno de los países y sufragar los gastos de validación de esos proyectos; | UN | `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛ |
validación de la declaración de tránsito | UN | التثبت من إعلان المرور العابر |
La finalización completa y la validación de las directrices se prevén para fines de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل وضع المبادئ التوجيهية وإقرارها بحلول نهاية عام 2010. |
El proyecto comprende una red de organizaciones de investigación encargadas de redactar documentos normativos, una fase de validación de las conclusiones y una serie de reuniones y publicaciones para dar a conocer los resultados. | UN | ويشمل المشروع شبكة من المنظمات البحثية المكلفة بكتابة ورقات عن السياسات، ومرحلة تحقق لاختبار النتائج، وسلسلة من الاجتماعات والمنشورات لإيصال النتائج. |
Para evitar la adaptación incorrecta, deben establecerse mecanismos de validación de las opciones de adaptación. | UN | وتلافياً لسوء التكيف، يجب استحداث آليات للتحقق من صحة خيارات التكيف. |
El programa también contribuye a las actividades de fomento de la capacidad institucional y humana a través de servicios de formación y asesoramiento, la validación de datos sobre la deuda y análisis básicos de la deuda. | UN | ويسهم البرنامج أيضاً في الجهود المبذولة لبناء القدرات المؤسسية والقدرات المتصلة بالموارد البشرية بتوفير التدريب والخدمات الاستشارية والتأكد من صحة البيانات الخاصة بالديون ووضع تحليل أساسي للديون. |
Algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها. |
Asimismo, se consideró fundamental que en la validación de los datos del ejercicio participaran grupos externos y el público en general. | UN | واعتبر من الضروري أيضا أن تُشرك في هذه العملية مصادر الجمهور الخارجية، من أجل التحقُّق من صحة البيانات، فضلا عن عامة السكان. |
29. > Una Parte podrá elaborar sus propios procedimientos y criterios para la validación de las propuestas de proyectos. < | UN | 29- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو للمصادقة على المقترحات الخاصة بمشاريع. > |
El tercer componente también incluirá un inventario de las mejores prácticas y directrices para la validación de los datos del Programa de Comparación Internacional. | UN | وسيشمل العنصر الثالث أيضا جردا لأفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالتحقق من صحة بيانات برنامج المقارنات الدولية. |
2. Equivalencias de categorías con la administración pública federal de los Estados Unidos: validación de las equivalencias de categorías y procedimiento para eliminar el predominio de los grandes empleadores | UN | ٢ - معادلة الرتب مع الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة: تثبيت معادلة الرتب وإجراء إلغاء اﻷثر الغالب |
Sin embargo, según el Secretario General, el reembolso sobre la base del costo total del transporte interior plantearía dificultades a las Naciones Unidas en relación con la verificación y la validación de las solicitudes de pago. | UN | إلا أن اﻷمين العام يرى أن السداد استنادا إلى كامل تكاليف النقل الداخلي من شأنه أن ينطوي على صعوبات بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات والتثبت من صحتها. |
La obtención de una molécula de interés biotecnológico supone diversas fases, a saber: fermentación, extracción, purificación, identificación y validación de actividades biológicas. | UN | فالحصول على جزئية تصلح للتكنولوجيا الاحيائية عملية يـَمُر بعدة مراحل كالتخمير، والاستخراج، والتطهير، وتحديد الأنشطة البيولوجية والتحقق من سلامتها. |