Nosotros tenemos que arrojarnos ahora valientemente y tratar de rescatar algo de la visión original de los principios establecidos por la Carta. | UN | وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة. |
Tú pareces entrenado para beber. Podrías haber peleado valientemente y muerto rápidamente. | Open Subtitles | ويبدو أنك مدرب على الشرب كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة |
Díganle a la gente en la Tierra que mucha gente peleó y murió valientemente. | Open Subtitles | أخبروا الناس في كوكب الأرض أن العديد من الأشخاص قاتلوا وماتوا بشجاعة |
Nuestras fuerzas de defensa y de seguridad han defendido valientemente a la patria. | UN | لقد دافعت قوات الدفاع والأمن في بلدنا ببسالة عن الوطن. |
El país ha sufrido el embargo valientemente, pero ha pagado un alto precio. | UN | وقد تحمل البلد الحصار ببسالة ولكن بتكاليف باهظة. |
Y viste el monstruo que es tu hermano, y valientemente separaste las cajas. | Open Subtitles | و أنتِ رأيتِ أخيكِ على ما كان عليهِ من وحشية، و فرقتي صناديق أوردن بكُل شجاعة. |
En consecuencia, debemos obrar valientemente para responder a los críticos de la Asamblea General, no mediante nuestras palabras sino con nuestros actos. | UN | من هنا، علينا أن نتحرك بجرأة لا بالأقوال وإنما بالأفعال للرد على منتقدي الجمعية. |
¿Es ésta la libertad por la que luchasteis tan valientemente, Lord General? | Open Subtitles | أهذه هي الحرية التي قاتلت من أجلها بشجاعة سيدي الجنرال؟ |
Sí, quién podría olvidar cómo apareció valientemente en nuestro 25 aniversario y entonces murió delante de todos nosotros. | Open Subtitles | يب من يستطيع ان ينسى كيف بشجاعة ظهرت في السنة ال25 وثم يموت امامنا جميعاً |
Por eso apoyamos firmemente a los gobiernos comprometidos con esos objetivos y que trabajan valientemente en medio de penalidades y crisis temporales. | UN | لهذا السبب، نؤيد تأييدا راسخا الحكومات الملتزمة بهذه اﻷهداف والتي تعمل بشجاعة عبر الصعاب واﻷزمات الوقتية. |
El Día de Sharpeville en 1960, el pueblo oprimido de Azania perdió el miedo a las cárceles del enemigo y valientemente hizo frente al sistema. | UN | في يوم شاربفيل في ١٩٦٠، تغلب شعب آزانيا المقهور على خوفـــه من سجون العدو وتصدى للنظام بشجاعة. |
Sin embargo, este ambiente no desanimó a los miembros de la Misión, que han continuado desempeñando valientemente su labor. | UN | ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة. |
El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina aceptó valientemente el Plan de paz. | UN | لقد قبلت حكومة البوسنة والهرسك خطة السلام بشجاعة. |
No olvidemos los sacrificios que hicieron los que lucharon valientemente por la abolición del tráfico transatlántico de esclavos. | UN | ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Polonia fue el primer país que se opuso activamente a la agresión nazi; nuestros soldados lucharon valientemente en todos los frentes de la guerra. | UN | وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب. |
Pero sobre todo quiero rendir homenaje a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han luchado tan valientemente en los últimos 50 años para preservar el espíritu de San Francisco. | UN | واسمحوا لي بأن أحيي قبل ذلك كله جميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي كافحت ببسالة في السنوات الخمسين الماضية للحفاظ على روح سان فرانسيسكو. |
No era un hombre grande. Peleó con él. valientemente. | Open Subtitles | لم يكن رجلاً ضخماً ولكنّ تشاجر مع هذا الرجل بكلّ شجاعة |
Ahora es esencial que los miembros hagan avanzar valientemente el proceso hacia un tratado sobre el comercio de armas jurídicamente vinculante. | UN | ومن الضروري الآن أن يدفع الأعضاء بجرأة العملية قُدما باتجاه عقد معاهدة مُلزمة قانونا للاتجار بالأسلحة. |
¡Ni siquiera cuando peleé tan valientemente contra la emfermedad de Lymme! | Open Subtitles | وحتى في الموسم الذي كنت وبشجاعة أحارب مرض لايم مرض لايم هو مرض بكتيري يصيب القلب والأعصاب |
Además, exhortamos a los que todavía se mantienen al margen a que renuncien a su oposición y participen en el proceso tan valientemente como en la reconciliación de los pueblos. | UN | ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب. |
Y Tom se lanzó valientemente en su esfuerzo de ilustrar el problema humano: | Open Subtitles | وتوم أطلق العنان لنفسه بجسارة إلى مسعاه لتوضيح المشكلة البشرية: |
Quiero agradecer a mi cliente Miguel Dominguez por valientemente aceptar a venir hoy. | Open Subtitles | أريد أن أشكر موكلي (ماغيل دومينغوز) للموافقة بشجاعه ليكون هنا اليوم |