En el anexo II figura la definición del ajuste del valor real. | UN | ويمكن الاطلاع على تعريف تسوية القيمة الحقيقية في المرفق 2. |
En el anexo 2 figura la definición del ajuste del valor real. | UN | ويمكن الاطلاع على تعريف القيمة الحقيقية للتسوية في المرفق الثاني. |
Como, en última instancia, las deudas deben financiarse con exportaciones, la disminución de los precios de las exportaciones aumenta el valor real de las deudas. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. | UN | ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق. |
La erosión del valor real de las pensiones y los subsidios familiares ha hecho crecer la carga que deben soportar las mujeres en su función de proveedoras. | UN | فقد أدى تقلص القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية والبدلات اﻷسرية، الى زيادة العبء على المرأة بوصفها معيلة. |
Todas las prestaciones y subsidios se revisan y reajustan periódicamente para mantener su valor real. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
Al parecer convendría realizar un examen periódico del límite para asegurar que el valor real no se vea excesivamente reducido por la inflación. | UN | ويبدو من المناسب إجراء استعراض دوري لهذا الحد كي لا تتآكل القيمة الحقيقية بصورة مجحفة بسبب التضخم. |
El valor real de los salarios no se ha ido a la par de los aumentos observados en los precios de los alimentos. | UN | ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية. |
Por consiguiente, el valor real de los ingresos de Africa procedentes de la exportación de productos básicos se habían reducido en un 50% en los últimos dos decenios. | UN | وعليه، انخفضت القيمة الحقيقية لحصائل صادرات أفريقيا من السلع اﻷساسية إلى نصفها في العقدين الماضيين. |
Por ejemplo, las regalías sobre la tala se fijan a un valor demasiado bajo o el valor real de una determinada tarifa de regalías se ha visto mermado debido a la inflación. | UN | فمثلا، تحدد إتاوات اﻷخشاب على مستوى منخفض للغاية أو يأكل التضخم القيمة الحقيقية لمعدل محدد من اﻹتاوات. |
En tales casos, el valor manifiesto de los recursos en pie será inferior a su valor real y, por tanto, también lo serán los beneficios de garantizar su regeneración. | UN | وفي هاتين الحالتين، تكون القيمة المتصورة للمورد القائم، وبالتالي لفوائد ضمان تجدده أقل من القيمة الحقيقية. |
En cambio, las tasas de inflación bajas aseguran que el valor real de esa inversión no se reducirá con el tiempo. | UN | وانخفاض التضخم، بدوره، يكفل ألا تتضاءل القيمة الحقيقية للاستثمار المالي بمرور الوقت. |
• Determinar el valor real del trabajo no remunerado y consignarlo con precisión en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que estén separadas de las cuentas nacionales básicas, aunque compatibles con éstas; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. | UN | بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين. |
Frecuentemente es diferente del valor real o valor de mercado. | UN | وتختلف هذه القيم عادة عن القيمة الفعلية أو القيمة السوقية. |
Frecuentemente es diferente del valor real o valor de mercado. | UN | وتختلف هذه القيم عادة عن القيمة الفعلية أو القيمة السوقية. |
Las contribuciones totales antes indicadas son mayores que el valor real de las actividades operacionales para el desarrollo por los motivos siguientes: | UN | فالمساهمات الإجمالية المذكورة أعلاه هي أكبر من القيمة الفعلية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، للأسباب التالية: |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |
Resultaba difícil calcular el valor real de las pérdidas registradas. | UN | وكان من الصعوبة بمكان حساب القيمة الفعلية للخسائر التي جرى تكبدها. |
Al mismo tiempo las exportaciones de productos básicos de África permanecían estacionarias y su valor real había descendido un 50%. | UN | وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة. |
A pesar de que el valor potencial podría ser muy alto en ciertas circunstancias, la diversidad biológica sólo tendrá un valor real si alguien está dispuesto a pagar por ella y tiene los medios para hacerlo. | UN | فبالرغم من أن القيمة المحتملة يمكن أن تكون عالية جدا في ظل بعض الظروف، فلن يكون للتنوع البيولوجي قيمة حقيقية إلا إذا توفرت لدى شخص ما الرغبة والقدرة لدفع تكاليفه. |
Y en el mercado de valores, parecer perder valor a menudo lleva a perder inversionistas, y a su vez, perder valor real. | TED | وفي البورصة، فقدان القيمة غالباً ما يؤدي إلى فقدان المستثمرين، وفي المقابل، خسارة قيمة فعلية. |
Su valor real, sin embargo, era relativamente pequeño comparado con su potencial. | UN | إلا أن قيمتها الفعلية ضئيلة نسبياً مقارنة بما تتمتع به من إمكانات. |
Los recursos básicos del PNUD se han inmovilizado en valor real y ha sido necesario disminuir los programas del Quinto Ciclo en un 30%. | UN | وقد شهدت الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ركودا بالقيمة الحقيقية وتحتم تخفيض برامج الدورة الخامسة بنسبة ٣٠ في المائة. |
Ambas partes deberían ser felicitadas por los logros alcanzados, si bien deberían tener presente que el valor real de los resultados de las negociaciones estará en su aplicación sobre el terreno. | UN | ويجب تهنئة الطرفين على ما أحرزاه من تقدم، لكن يتعين عليهما أن يدركا أن القيمة الحقيقة لنتائج المفاوضات ستكون في تنفيذها على أرض الواقع. |
Al mismo tiempo, los aportes con motivo de la asistencia oficial para el desarrollo han decrecido en valor real desde 1990. | UN | وفي نفس الوقت، فقد الدخل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية قيمته الحقيقية منذ عام ١٩٩٠. |
Asimismo hemos asumido como misión inspirar a las personas para despertar la sensibilización sobre la seguridad nacional, junto con la educación y la enseñanza de la ciudadanía democrática, concepto fundamental para comprender y practicar el valor real de la libertad y la democracia, de acuerdo con la tendencia de reconciliación y coexistencia de este siglo. | UN | وجعلنا أيضا رسالتنا هي زيادة توعية الناس بالأمن القومي إلى جانب التعليم وغرس المواطنة الديمقراطية التي لا غنى عنها لفهم وممارسة القيم الحقيقية للحرية والديمقراطية تمشيا مع اتجاه هذا القرن نحو المصالحة والتعايش السلمي. |
El autor también pidió que se le permitiera presentar nuevas pruebas durante el juicio -- en particular, copias de periódicos con anuncios sobre las subastas y ventas y documentos financieros sobre el valor real de la empresa -- , pero sus solicitudes fueron desestimadas. | UN | كما طلب صاحب البلاغ السماح له بتقديم أدلة إضافية أثناء المحاكمة، وبخاصة نسخ من الصحف التي تحتوي على إعلانات بشأن المزادات وعمليات البيع والمستندات المالية المتعلقة بالقيمة الفعلية للشركة، ولكن طلباته رُفضت. |
La presente estimación de dosis colectiva es cinco veces menor que la anterior y es posible que todavía sea dos veces superior al valor real. | UN | ولذا فإن التقدير الحالي للجرعة الجماعية أدنى من التقدير السابق ٥ مرات. وقد يكون مع ذلك أعلى من التقدير الصحيح بمقدار الضعف. |