"valoramos el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونقدر
        
    • ونحن نقدر
        
    • إننا نقدر
        
    • ونعرب عن تقديرنا
        
    • أننا نقدر
        
    • نقدر حقيقة
        
    • نقدِّر
        
    • ونقدِّر
        
    • ونحن نثمن
        
    • ونحن نقدّر
        
    • وإننا نقدر
        
    • كنا نقدر
        
    valoramos el deseo y el interés de la comunidad internacional en cuanto a la conservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad entre el Pakistán y la India. UN ونقدر رغبة المجتمع الدولي واهتمامه فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والأمن بين باكستان والهند.
    Asimismo, valoramos el papel del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como piedra angular de un régimen mundial de no proliferación que proporcione seguridad colectiva. UN ونقدر أيضا دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية لنظام عالمي لمنع الانتشار يوفر أمنا جماعيا.
    valoramos el intercambio de opiniones entre los representantes de la OSCE y de las Naciones Unidas sobre este proyecto. UN ونحن نقدر تبادل اﻵراء بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وممثلي اﻷمم المتحدة بشأن هذا المشروع.
    valoramos el diálogo en curso entre los gobiernos, los científicos, los consumidores, los reguladores y los interesados pertinentes de la sociedad civil. UN ونحن نقدر الحوار الدائر بين الحكومات والعلماء والمستهلكين والمنظمين وأصحاب المصالح ذوي الصلة في المجتمع المدني.
    valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    valoramos el hecho de que el Secretario General ha de ofrecer aún más detalles sobre la comisión en los próximos días. UN ونعرب عن تقديرنا للأمين العام على اعتزامه تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه اللجنة في الأيام القادمة.
    valoramos el apoyo constante de nuestros asociados para el desarrollo. UN ونقدر الدعم المستمر لشركائنا الإنمائيين.
    valoramos el accionar de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de la población palestina. UN ونقدر نشر وكالات الأمم المتحدة في الميدان بغية تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    valoramos el apoyo de las Naciones Unidas y de otros asociados por lo que se refiere a los procesos regionales de paz. UN ونقدر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في عمليات السلام الإقليمية.
    valoramos el amplio apoyo que brinden a las recomendaciones el Secretario General, los jefes de los organismos de las Naciones Unidas y numerosos gobiernos. UN ونقدر التأييد الواسع للتوصيات من جانب الأمين العام ورؤساء وكالات الأمم المتحدة والعديد من الحكومات.
    También valoramos el compromiso de la Unión Europea de efectuar nuevas reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero y de introducir políticas energéticas más responsables y sostenibles. UN ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة.
    valoramos el apoyo de aquellos Estados Miembros que han seguido brindando recursos y centros a los participantes del programa. UN ونقدر دعم الدول الأعضاء التي ما فتئت توفر الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    valoramos el amplio papel que el PNUD, con Mark Malloch Brown al frente, está desempeñando en la promoción de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ونحن نقدر الدور الشامل الذي يقوم به البرنامج، تحت قيادة مارك مالوك براون، في تشجيع الأهداف الإنمائية للألفية.
    valoramos el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General para ayudarnos a encontrar una solución amistosa al problema maoísta. UN ونحن نقدر عرض الأمين العام مساعيه الطيبة لمساعدتنا على إيجاد حل ودي لهذه المشكلة الماوية.
    valoramos el apoyo de la Unión Europea y de otros donantes en ese empeño. UN ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى.
    Al respecto, valoramos el documento de trabajo que fuera circulado por la delegación de Ucrania, que tiene el propósito de servir de marco para eventuales conclusiones y recomendaciones sobre el mismo. UN إننا نقدر ورقة العمل التي عممها وفد أوكرانيا المزمع أن تكون إطارا للاستنتاجات والتوصيات المحتملة في هذا الميدان.
    valoramos el hecho de que el Consejo de Seguridad haya visitado recientemente el Afganistán para obtener información de primera mano. UN ونعرب عن تقديرنا لقيام مجلس الأمن مؤخرا بزيارة لأفغانستان للوقوف على معلومات بصورة مباشرة.
    Sra. Presidenta: También valoramos el valioso apoyo que usted y su Oficina nos brindaron durante las negociaciones. UN كما أننا نقدر الدعم العظيم الذي قدمتوه، سيدتي الرئيسة، انتم ومكتبكم أثناء المفاوضات.
    valoramos el hecho de que vayan a ser... parte del proceso de paz postguerra. Open Subtitles الآن، ونحن نقدر حقيقة أنهم ذاهبون ليكون جزءا من عملية السلام بعد الحرب.
    A este respecto, valoramos el apoyo técnico y financiero acordado por la comunidad internacional en la aplicación de diversos programas de acción contra el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، نقدِّر الدعم الفني والمادي الذي حظينا به من المجتمع الدولي في تنفيذ مختلف برامج العمل الخاصة بالإيدز.
    valoramos el apoyo de nuestros amigos y asociados para el desarrollo y solicitamos que mantengan su compromiso con la aplicación debida y eficaz de la Estrategia de Mauricio. UN ونقدِّر الدعم الذي نتلقاه من أصدقائنا وشركائنا الإنمائيين، ونناشدهم الاستمرار في التنفيذ السليم والفعال لاستراتيجية موريشيوس.
    valoramos el establecimiento de esas zonas como medidas de fomento de la confianza contra la amenaza que plantean las armas nucleares. UN ونحن نثمن إنشاء هذه المناطق كتدابير لبناء الثقة ضد التهديد بالأسلحة النووية.
    valoramos el compromiso de Alemania de buscar soluciones de avenencia a este respecto que no causen divisiones dentro de la Organización. UN ونحن نقدّر سعي ألمانيا الحثيث إلى إيجاد صيغ توافقية في هذا الصدد، بحيث لا تؤدي إلى تصدّع المنظمة.
    valoramos el apoyo proporcionado por los Estados asociados a ese Centro. UN وإننا نقدر الدعم الذي تقدمه الدول الشريكة للمركز.
    Si valoramos el legado que hemos de dejar a nuestros hijos y nietos, no debemos permitir que se diga que el veto impidió que se tomaran medidas para evitar el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de lesa humanidad o los crímenes de guerra. UN وإذا كنا نقدر الإرث الذي سنتركه لأبنائنا وأحفادنا، فينبغي ألا نسمح أبدا بأن يقولوا إن حق النقض منع اتخاذ إجراء للتعامل مع الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أو الجرائم الواسعة الانتشار ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more