"valores comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم المشتركة
        
    • قيم مشتركة
        
    • قيما مشتركة
        
    • للقيم المشتركة
        
    • قيمنا المشتركة
        
    • بالقيم المشتركة
        
    • القيم العامة
        
    • قيمه المشتركة
        
    • بقيم مشتركة
        
    • القيم المتشاطرة
        
    • وبالقيم المشتركة
        
    • والقيم المشتركة
        
    • قيماً مشتركة
        
    • مشتركة من القيم
        
    Sobre la base de estos valores comunes todos los pueblos de Europa podrán, por primera vez en su historia, forjar juntos su propio futuro. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Creemos también que las disposiciones que se tomen para la dirección de los asuntos mundiales deben estar respaldadas por determinados valores comunes. UN ويؤمن كلنا أيضا بحتمية تطعيم الترتيبات التي يسير بها العالم شؤونه بطائفة من القيم المشتركة.
    Dentro de la diversidad multicultural tenemos que descubrir los valores comunes que ayuden a fomentar el diálogo. UN وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار.
    Debemos ponernos de acuerdo con respecto a valores comunes para la supervivencia común. UN ويجب أن نتفق على قيم مشتركة لبقاء مشترك.
    ∙ establecer o consolidar valores comunes del servicio público, UN ● إقامة أو تدعيم قيم مشتركة للخدمة المدنية الوطنية؛
    Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. UN لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة.
    La democracia es un patrimonio de valores comunes a la humanidad. UN إن الديمقراطية تراث من القيم المشتركة بين البشرية بأسرها.
    En los últimos años asistimos a la aparición de un cuerpo de valores comunes a escala mundial. UN وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، شهدنا ظهور مجموعة من القيم المشتركة على نطاق عالمي.
    Ella refleja los valores comunes que siempre han inspirado al proceso europeo y conducido a la consolidación de la democracia, la prosperidad, la justicia social y la solidaridad. UN إنه يعكس القيم المشتركة التي ألهمت دائما العملية اﻷوروبية وأدت إلى تعزيز الديمقراطية والرفاه والعدل الاجتماعي والتضامن.
    La definición de valores comunes, aceptada por todos, se basa en el respeto por las identidades subyacentes en las culturas del mundo. UN إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم.
    Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    No obstante, es preciso llevar a cabo una labor y un diálogo más conceptuales sobre los valores comunes y hacer que plasmen en realidades. UN على أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من الجهد والحوار في مجال المفاهيم بشأن القيم المشتركة وترجمتها إلى إجراءات عينية.
    Esto indica que la expansión de los valores comunes y el fortalecimiento de las identidades no son elementos contradictorios. UN وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين.
    Expresamos nuestros puntos de vista y escuchamos sus ideas, en un ambiente donde siempre existió la mayor (El Presidente) comprensión y buena voluntad para encontrar valores comunes. UN وعبّرنا عن آرائنا واستمعنا إلى أفكارهم، في جو ساد فيه دائما التفاهم والنية الحسنة بحثا عن القيم المشتركة.
    La democracia, la buena gestión pública, el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente son valores comunes que ahora son ampliamente compartidos en África. UN إن الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقــوق اﻹنسان وحماية البيئة هي قيم مشتركة يتم تشاطرها اﻵن في أفريقيا.
    Estos encuentros han permitido para descubrir valores comunes y proyectarlos a las comunidades más amplias. UN وساعدت تلك اللقاءات في تحديد قيم مشتركة عرضتها في المجتمعات الأوسع نطاقا.
    Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة.
    Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. UN إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي.
    La comunidad internacional aún está creando un sistema de valores comunes. UN وما زال المجتمع الدولي في سبيله الى وضع نظام للقيم المشتركة.
    Juntos debemos resistir resueltamente a los que intentan socavar nuestras esperanzas y visión renovadas, a los que desafían abiertamente nuestros valores comunes y el derecho internacional. UN ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي.
    Teniendo presente la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    El sistema tenía por objeto aumentar la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas en todos los niveles y reforzar los valores comunes compartidos en toda la Organización. UN ويرمي النظام الى تعزيز المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات، وتعزيز القيم العامة المشتركة على نطاق المنظمة.
    Cada nación aquí representada es el reflejo de la humanidad, de esa humanidad de la cual los fundadores de las Naciones Unidas recordaron los valores comunes. UN إن كل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للجنس البشري، الذي أشار مؤسسو اﻷمم المتحدة إلى قيمه المشتركة.
    Para que los mercados nacionales alcancen el máximo de sus posibilidades y para que sus efectos negativos se detengan, deben estar apuntalados por valores comunes que reflejen aspiraciones más amplias de la sociedad, con leyes claras y equitativas que una autoridad pública eficaz haga cumplir. UN وإذا أريد للأسواق المحلية أن تحقق أقصى ما في إمكاناتها وإذا أريد احتواء آثارها الضارة لا بد من تدعيمها بقيم مشتركة تعكس التطلعات اﻷوسع للمجتمع وبقوانين واضحة ومنصفة تنفذها سلطة عامة فعالة.
    Australia trabaja con gobiernos regionales, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios para refutar la propaganda extremista y reforzar los valores comunes basados en la tolerancia, la no violencia, el respeto de la dignidad humana, la diversidad y el pluralismo. UN وأستراليا تعمل مع الحكومات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المحلي لكشف زيف دعاية المتطرفين المغرضة، ولترسيخ القيم المتشاطرة المبنية على التسامح واللاعنف واحترام الكرامة البشرية والتنوع والتعددية.
    El diálogo entre religiones es parte integral de los esfuerzos por promover una cultura de paz y el diálogo entre las civilizaciones y hacer avanzar los valores comunes enunciados en la Declaración del Milenio. UN والحوار بين الأديان جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى النهوض بثقافة السلام وبالحوار بين الحضارات وبالقيم المشتركة التي ذكرها إعلان الألفية بخطوط عامة.
    Los objetivos y valores comunes que habíamos suscrito en la Declaración del Milenio parecían dejarse a un segundo plano. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    Nuestra visión de futuro es la de una región que adopta unos valores comunes de solidaridad, igualdad y respeto mutuo entre pueblos, países y generaciones. UN تتمثل رؤيتنا إلى المستقبل في إقامة منطقة تعتنق قيماً مشتركة هي التضامن والمساواة والاحترام المتبادل بين الأشخاص والبلدان والأجيال.
    Todas las religiones y las culturas comparten un conjunto de valores comunes. UN إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more