"valores democráticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم الديمقراطية
        
    • بالقيم الديمقراطية
        
    • قيم الديمقراطية
        
    • قيم ديمقراطية
        
    • المبادئ الديمقراطية
        
    • القيَم الديمقراطية
        
    • قيمنا الديمقراطية
        
    • قيمها الديمقراطية
        
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, UN وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين،
    Nada es más importante que el compromiso con los valores democráticos. UN ولا شيء أكثر أهمية من الالتزام بالقيم الديمقراطية.
    Esto parece responder, en gran parte, a la educación en los valores democráticos y en el respeto de los derechos fundamentales que se imparte en el país. UN والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد.
    No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    No cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    El ordenamiento de los asuntos políticos de la región se rige cada vez más por un conjunto de valores democráticos comunes. UN والمنطقة أصبحت تسترشد على نحو متزايد في ترتيب شؤونها السياسية بمجموعة من القيم الديمقراطية المشتركة.
    Mediante sus contactos con el Consejo de Europa busca obtener apoyo para iniciativas internas encaminadas a fomentar los valores democráticos y proteger los derechos humanos. UN وترمي اتصالاتها مع مجلس أوروبا الى الحصول على دعم للمبادرات المحلية من أجل تعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان.
    Esas comisiones han estado acompañadas por el compromiso y la voluntad política de poner fin a un pasado donde la violencia se había impuesto por encima de los valores democráticos y el respeto a la dignidad humana. UN وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان.
    Desde el punto de vista político, la participación en la competencia política es pluralista, en la que existen normas y valores compartidos, en donde las diferencias tienen un escenario común que fortalece los valores democráticos. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية.
    Reviste una importancia similar el hecho de que la Misión ha trabajado incansablemente a fin de promover los valores democráticos mediante la realización de clases, seminarios y conferencias que han llegado a más de 6.000 haitianos. UN ومن اﻷهمية المساوية بمكان أن تعمل البعثة بلا كلل على تعزيز القيم الديمقراطية عن طريق توفير الدروس وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات لما يزيد على ٦ ٠٠٠ من الناس الهايتيين العاديين.
    La promoción de valores democráticos y la verdadera cultura de derechos humanos se debería emprender en todos los niveles de la sociedad. UN ولا بد من السعي على جميع صعد المجتمع إلى تعزيز القيم الديمقراطية والثقافة اﻷمينة على حقوق اﻹنسان.
    La promoción de la participación del público y la formación de una opinión pública bien informada es fundamental para el proceso de consolidación de la democracia y la preservación de los valores democráticos. UN وتعزيز مشاركة الجمهور وتشكيل رأي عام مستنير هما أمران ضروريان في عملية توطيد الديمقراطية والحفاظ على القيم الديمقراطية.
    La importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos para la afirmación de los valores democráticos y del imperio del derecho no es algo transitorio. UN وإن مغزى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لتأكيد القيم الديمقراطية وسيادة القانون ليس أمرا عابرا.
    Las Naciones Unidas no pueden constituirse en árbitro que exija a los Estados Miembros que realicen reformas democráticas mientras sus propias estructuras carecen de esos valores democráticos. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتقمص صورة الحكم الذي يحث الدول اﻷعضاء على القيام بإصلاحات ديمقراطية بينما تخلو هياكلها هي من القيم الديمقراطية.
    Esos progresos también se ponen de manifiesto en la mayor promoción y afirmación de los valores democráticos y de los derechos humanos, e incluso en el retorno de las personas desplazadas y de los refugiados. UN كما يتجلى هذا التقدم في زيادة تعزيز وتأكيد القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحرياته، وحتى في عودة المشردين واللاجئين.
    Solamente así podremos conseguir que los valores democráticos que prevalecen en la sociedad contemporánea tengan proyección y vigencia en un sistema internacional cuyos rasgos emergentes conducen hacia la configuración de nuevas formas de exclusión. UN ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة.
    ii) El fomento con la educación y otros medios, de la conciencia y el respeto de los valores democráticos; UN `2` تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛
    También se requieren instituciones firmes para consolidar los valores democráticos y crear una sociedad que se base en el Estado de derecho. UN وأضاف أن تعزيز قيم الديمقراطية وإقامة مجتمع على أساس من سيادة القانون يتطلب أيضا وجود مؤسسات قوية.
    Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar nuevos valores democráticos de tolerancia y de participación. UN وبغية إصلاح تلك الحالات، فإن من الضروري إعادة رتق النسيج الاجتماعي وتوليد قيم ديمقراطية جديدة للتسامح والمشاركة.
    El estímulo a medios de comunicación independientes y su consolidación en toda Bosnia siguen revistiendo gran prioridad si han de arraigarse los valores democráticos. UN ٤٨ - وينبغي تشجيع وتعزيز المنافذ اﻹعلامية المستقلة على صعيد البوسنة بأسرها باعتبار ذلك أولوية عليا من أجل تدعيم المبادئ الديمقراطية.
    302. Somalia estaba decidida a hacer de los derechos humanos los cimientos de la transición hacia una nueva Somalia basada en valores democráticos. UN 302- ويلتزم الصومال بجعل حقوق الإنسان أساس الانتقال إلى صومال جديد قائم على القيَم الديمقراطية.
    Nos da asimismo, sea cual fuere el origen de las presiones, la posibilidad de ser dueños de nuestras acciones, de nuestra política y de la perennidad de nuestros valores democráticos. UN ذلك أن هذا الردع، وأياً كان مصدر الضغوط، يعطينا أيضاً القدرة على الحفاظ على حريتنا في العمل، وفي السيطرة على سياساتنا، وفي ضمان دوام قيمنا الديمقراطية.
    Se reconoció en particular que los países de la región de América Latina y el Caribe debían hacer frente a retos de seguridad que evolucionaban y ponían en riesgo sus valores democráticos. UN واعتُرف بشكل خاص بأن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عليها أن تواجه التحديات الأمنية المتغيرة التي قد تعرض قيمها الديمقراطية للضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more