"valores sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم الاجتماعية
        
    • قيم اجتماعية
        
    • القيم المجتمعية
        
    • بالقيم الاجتماعية
        
    • والقيم الاجتماعية
        
    • القيمة الاجتماعية
        
    • والقيمة الاجتماعية
        
    • للقيم الاجتماعية
        
    • قيمها الاجتماعية
        
    Se están perdiendo valores sociales tradicionales y proliferan los delincuentes, la corrupción, el contrabando y la violencia, lo que provoca un temor generalizado. UN فقد ضاعت القيم الاجتماعية التقليدية وشاع الاجرام والفساد والتهريب والعنف مما ولد شعورا بالخوف على نطاق واسع.
    También abarca la crianza de los hijos y la transmisión de valores sociales y de otra índole. UN وتشمل تلك اﻷنشطة تنشئة اﻷطفال وتلقين القيم الاجتماعية والقيم اﻷخرى.
    Como resultado, cambian las prioridades de los valores sociales e individuales, al igual que las normas, patrones y modelos de vida. UN ونتيجة لذلك، تتغير اﻷولويات في القيم الاجتماعية والفردية، كما تتغير معايير وأنماط وطرائق الحياة.
    En el terreno religioso han existido en el pasado valores sociales y culturales que denotan una actitud de discriminación contra la mujer. UN وسادت في الماضي قيم اجتماعية وثقافية تعكس التمييز بين الجنسين في مجال الدين.
    Esos programas deberían facilitar información a los adolescentes y hacer un esfuerzo consciente para consolidar valores sociales y culturales positivos. UN وينبغي أن توفر لهذه البرامج المعلومات للمراهقين، وأن تبذل جهدا واعيا لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية اﻹيجابية.
    Esos programas deberían facilitar información a los adolescentes y hacer un esfuerzo consciente para consolidar valores sociales y culturales positivos. UN وينبغي أن توفر لهذه البرامج المعلومات للمراهقين، وأن تبذل جهدا واعيا لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية اﻹيجابية.
    También se estudian algunas cuestiones tales como los valores sociales y el fomento del decoro. UN وتناقش أيضاً قضايا مثل القيم الاجتماعية وإنماء احترام الذات.
    La ruptura de los sistemas de valores sociales y la desintegración de las familias y las comunidades en épocas de guerra dejan a las mujeres y niñas especialmente vulnerables a la violencia sexual. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    Cada sociedad toma su decisión sobre la pena de muerte basándose en una compleja matriz de valores sociales, culturales y religiosos. UN وذكر أن كل مجتمع يتخذ قراره فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام على أساس مجموعة معقدة من القيم الاجتماعية والثقافية والدينية.
    El actual sistema de reglamentación de la economía internacional tiene escaso espacio o tiempo disponible para los derechos humanos y otros valores sociales. UN أما النظام الحالي لتنظيم الاقتصاد الدولي، فيكاد لا يخصص حيزا أو وقتا لحقوق الإنسان وغيرها من القيم الاجتماعية.
    Se garantiza la sostenibilidad de la democracia fomentando los valores sociales fundamentales del diálogo, la armonía y la reconciliación. UN واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة.
    El individualismo y el materialismo siguen ensalzándose en detrimento de los valores sociales y humanos. UN ولا يزال يتم تبجيل النزعة الفردية والمادية على حساب القيم الاجتماعية والإنسانية.
    Esas disposiciones ya no guardan conformidad con los valores sociales imperantes. UN ولم تعد هذه الأحكام متمشية مع القيم الاجتماعية الموجودة.
    La seguridad financiera es necesaria para lograr que mejoren los valores sociales y culturales y para conseguir una buena gestión, teniendo en cuenta los valores ecológicos. UN فلا بد من توفر الأمن المالي لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية ولكفالة حسن الإدارة، أخذا في الاعتبار القيمة الإيكولوجية.
    Los valores sociales y culturales que siguen influyendo en la capacidad de actuar de las mujeres no las inducen a representar al Gobierno en foros internacionales. UN ولا تزال القيم الاجتماعية والثقافية، التي تؤثر على قدرة المرأة، لا تشجعها على ترك أسرتها لتمثل الحكومة في محافل دولية.
    Es habitual que la educación, y, en particular, la enseñanza superior, ocupen un lugar prioritario entre los valores sociales de las jóvenes. UN ومن السمات القائمة، أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، يحظى بالأولوية على صعيد القيم الاجتماعية لدى الفتيات.
    Los migrantes del campo a la ciudad también pueden transmitir valores sociales progresistas que contribuyen al empoderamiento social. UN كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي.
    En su lugar, deben crearse valores sociales y económicos compartidos. UN وعوضاً عن ذلك، ينبغي تكوين قيم اجتماعية واقتصادية مشتركة.
    Por tradición, es una sociedad centrada en los niños, con un marcado énfasis en la familia, conforme a sus valores sociales. UN وهي من الناحية التقليدية مجتمع يحتل فيه الطفل مكان المركز، مع التركيز بقوة على الأسرة، مقوما بمقياس القيم المجتمعية.
    Los programas de educación pública deben preparar una estrategia de comunicación clara basada en las investigaciones empíricas de los valores sociales y el comportamiento en cuanto a la reproducción. UN وينبغي لبرامج التعليم العامة أن تضع استراتيجية اتصالات واضحة قائمة على أساس البحوث اﻷمبريقية المتعلقة بالقيم الاجتماعية والسلوك الانجابي.
    Consideramos que un fuerte vínculo familiar, los valores sociales y religiosos y la ética serán fundamentales para combatir esta amenaza mundial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    No obstante, las fuerzas de mercado tienden a primar el valor financiero sobre los valores sociales, ambientales y culturales que son imprescindibles para lograr una urbanización sostenible. UN بيد أن قوى السوق كثيراً ما تقدم القيمة المالية على القيمة الاجتماعية والبيئية والثقافية وهي قيم حاسمة بالنسبة إلى التوسع الحضري المستدام.
    La Constitución define la República Federativa del Brasil como una unión indisoluble de estados, municipios y el Distrito Federal, constituida en estado democrático de derecho y basada en la soberanía, la ciudadanía, la dignidad de la persona, los valores sociales del trabajo y la libre empresa, y el pluralismo político. UN وينص الدستور على أن جمهورية البرازيل الاتحادية اتحاد لا ينفصم وتتألف من ولايات وبلديات ومقاطعة اتحادية وتشكل دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتقوم على السيادة، والمواطنة، وكرامة الشخص، والقيمة الاجتماعية للعمل، والمشاريع الحرة، والتعددية السياسية.
    La familia también desempeña un papel importante en la transmisión de los valores sociales entre generaciones como agente primario de socialización, por lo que constituye un agente potencial del cambio social. UN كما تؤدي اﻷسرة دورا هاما في تناقل اﻷجيال للقيم الاجتماعية بوصفها عاملا أوليا في التنشئة الاجتماعية، ولذا فهي تمثل عاملا ذا قدرة على إحداث التغيير الاجتماعي.
    En la búsqueda del ejercicio de su acto de libre determinación, Tokelau está decidido a que no socave sus valores sociales, religiosos y culturales. UN وتوكيلاو عاقدة العزم، في سعيها الى سن قانون تقرير المصير، على ألا تقوض قيمها الاجتماعية والدينية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more