"valores tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم التقليدية
        
    • بالقيم التقليدية
        
    • قيماً تقليدية
        
    • القيمية التقليدية
        
    • القيَم التقليدية
        
    • قيمها التقليدية
        
    • القيم العرفية
        
    • قيمهم التقليدية
        
    Esos valores tradicionales que continúan guiándonos y dirigiéndonos pueden parecer anticuados y obsoletos en el mundo de hoy. UN وهذه القيم التقليدية التي ما برحت توجهنا وتقود خطانا اليوم قد تبدو عتيقة أو تجاوزها الزمن.
    Hoy, la ética capitalista está en conflicto con estos valores tradicionales. UN أما اليوم، فإن اﻷخلاق الرأسمالية تتعارض مع هذه القيم التقليدية.
    Las Potencias coloniales hicieron caso omiso de los valores tradicionales y de las necesidades sociales de sus súbditos. UN لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها.
    Por otra parte, se organizan campañas de sensibilización al problema de la droga y de retorno a los valores tradicionales. UN ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية.
    También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    Esos valores tradicionales siguen siendo fuertes en el Tokelau de hoy, a pesar de los cambios importantes y de las influencias externas ocurridos en épocas más recientes. UN ولا تزال هذه القيم التقليدية قوية في مجتمع توكيلاو اليوم، على الرغم من التغييرات الهامة التي أحدثتها المؤثرات الخارجية في اﻵونة اﻷقرب عهدا.
    Los valores tradicionales y las prácticas culturales de Tokelau, establecen funciones para cada sexo en lo que respecta a la adopción de decisiones. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    Asimismo, la decadencia de los sistemas de valores tradicionales ha impuesto una mayor presión sobre los sistemas de apoyo tradicional para las personas de edad. UN ١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انخفاض نظم القيم التقليدية إلى زيادة العبء الملقى على عاتق نظم الدعم التقليدية لكبــار السن.
    La sociedad moderna tiende a valorar el éxito económico por encima de los valores tradicionales. UN إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية.
    A pesar de ello, también hay indicios de que en muchas sociedades el empleo remunerado podría debilitar gradualmente los valores tradicionales basados en el género. UN ١٢٦ - بل إن ثمة ما يشير أيضا إلى أن العمل المأجور قد يضعف تدريجيا القيم التقليدية للجنسين في مجتمعات عديدة.
    Su legado será el de un líder que condujo a su pueblo a la era moderna, mientras que, al mismo tiempo, mantuvo los valores tradicionales del islam como sólo pueden hacerlo los grandes estadistas. UN وسيظل إرثه يتمثل في زعيم أدخل شعبه إلى عصر الحداثة مع الإبقاء في الوقت ذاته على القيم التقليدية للإسلام، وهو أمر لا يمكن أن يحققه سوى كبار السياسيين العظام.
    Ya no se respeta a las personas de autoridad ni los sistemas de valores tradicionales, que en el pasado han brindado protección a las mujeres y los niños. UN ولم يعد هناك تقيد برموز السلطة ومنظومات القيم التقليدية التي حمت الأطفال والنساء من الأذى في الماضي.
    Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    Ya no se respetan los sistemas de valores tradicionales, que en otros tiempos los ponían al abrigo del peligro. UN ولم يعد الاحترام مكفولاً لمنظومة القيم التقليدية التي كانت من قبل تحميهم من الخطر.
    Además, la educación en materia de derechos humanos sigue siendo deficiente y no tiene plenamente en cuenta los valores tradicionales positivos. UN وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية.
    Además, la educación en materia de derechos humanos sigue siendo deficiente y no tiene plenamente en cuenta los valores tradicionales positivos. UN وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية.
    Ha colocado la cuestión de la planificación de la familia en el contexto de los valores tradicionales y culturales y de las formas de vida que están cambiando. UN وهي تضع قضية تنظيم الأسرة في إطار القيم التقليدية والثقافية وأساليب الحياة المتغيرة.
    La floreciente industria del turismo, combinada con la pobreza extrema, ha llevado a la desaparición de los valores tradicionales, y a que las mujeres jóvenes se vean atraídas a ejercer la prostitución para obtener ingresos fáciles. UN ومع نمو صناعة السياحة مقترنة بالفقر المدقع، اختفت القيم التقليدية وتجري غواية الفتيات لممارسة البغاء لكسب المال بسرعة.
    También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    La libertad, la dignidad y la responsabilidad pasaron por un largo camino de desarrollo antes de convertirse en valores tradicionales de la humanidad. UN فالحرية والكرامة والمسؤولية عرفت تطوراً كبيراً قبل أن تصبح قيماً تقليدية للبشرية.
    :: Promover la aplicación de las normas internacionales y los sistemas de valores tradicionales que requieren la protección de los niños en tiempos de conflicto; UN :: تعزيز الأخذ بالقواعد الدولية والمنظومات القيمية التقليدية التي تقضي بحماية الأطفال في زمن الصراع؛
    En 2010, a solicitud del Consejo de Derechos Humanos, la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organizó un seminario sobre valores tradicionales y derechos humanos. UN وفي عام 2010، نظمت المفوضيةُ، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، حلقة دراسية بشأن القيَم التقليدية وحقوق الإنسان.
    África posee sus propias características específicas y valores tradicionales que deben tenerse en cuenta en el fomento de la democracia. UN وﻷفريقيا قيمها التقليدية والخاصة بها التي يتعين أن تراعى في تعزيز الديمقراطية.
    Si bien los valores que sustentan los derechos humanos pueden expresarse de manera diferente de los valores tradicionales de Tonga y ambos reflejan aspiraciones similares, la fuerza de Tonga estriba en sus vínculos con los valores colectivos y las obligaciones y responsabilidades individuales. UN وفي حين أن القيم التي تستند إليها حقوق الإنسان قد يتم التعبير عنها بشكل مختلف عن القيم العرفية والتقليدية في تونغا، وبينما تعكس تلك القيم في الحالتين تطلعات مماثلة، فإن قوة تونغا تكمن في الروابط الوثيقة للقيم الجماعية للجماعة وفي الواجبات والمسؤوليات الفردية.
    Estos pueblos tienen sus propios conceptos del desarrollo, que son diversos y se basan en sus valores tradicionales, sus concepciones, sus necesidades y sus prioridades. UN فلديهم مفاهيم متنوعة بشأن التنمية تستند إلى قيمهم التقليدية ورؤاهم واحتياجاتهم وأولوياتهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more