También se reiteró que los conflictos y la pobreza van de la mano. | UN | ونكرر التأكيد أيضا على أن الصراع والفقر يسيران جنبا إلى جنب. |
La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. | UN | إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا. |
Primero, se recalcó que la educación y la salud van de la mano. | UN | أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب. |
La interpretación más amplia de la libertad también incluye la idea de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos van de la mano. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Las mejoras en la esfera política y en la económica y social van de la mano: se fortalecen mutuamente. | UN | إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب. |
No se trata de elegir entre negociaciones de paz y desarrollo económico, porque la paz y la prosperidad van de la mano. | UN | والخيار اليوم ليس بين مفاوضات السلام والتنمية الاقتصادية، لأن السلام والازدهار يسيران جنباً إلى جنب. |
Un mundo sin miseria y un mundo sin temor van de la mano. | UN | والتحرر من الفاقه، والتحرر من الخوف يسيران جنبا إلى جنب. |
La buena gestión política y el respeto por el estado de derecho y por los derechos humanos van de la mano con la buena gestión empresarial. | UN | وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد. |
La seguridad y el desarrollo sostenible van de la mano. | UN | والأمن والتنمية المستدامة يسيران جنبا إلى جنب. |
En este período de importancia histórica en el que las oportunidades y los retos van de la mano, los países únicamente podrán lograr que el mundo sea armónico y disfrute de paz duradera y prosperidad común cuando estén realmente unidos. | UN | وفي هذه الفترة ذات الأهمية التاريخية التي توجد فيها الفرص والتحديات جنبا إلى جنب، لا يمكن للبلدان أن تقيم بالفعل عالما متجانسا ينعم بالسلم الدائم والازدهار المشترك إلا عندما تتضافر معا على نحو وثيق. |
El desarme y la no proliferación van de la mano. | UN | ويسير نزع السلاح وعدم الانتشار جنبا إلى جنب. |
Sabemos que la paz, el desarrollo y los derechos humanos van de la mano. | UN | ونعلم أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان تسير جنبا إلى جنب. |
La prevención del conflicto y los esfuerzos de reconstrucción en África van de la mano con la consolidación de una paz duradera y la promoción del crecimiento económico. | UN | وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Esta es la base del concepto de la responsabilidad de proteger: la soberanía y la responsabilidad van de la mano. | UN | وهذا هو الأساس الذي تقوم علية المسؤولية عن الحماية. والسيادة والمسؤولية تسيران جنبا إلى جنب. |
La inclusión en la adopción de decisiones y el adelanto de las niñas van de la mano. | UN | ويسيـر إشراك المرأة في عملية صنع القرار جنبا إلى جنب مع تمكين الفتيات. |
En Asia, las estrategias nacionales y la cooperación regional con frecuencia van de la mano. | UN | وغالبا ما تسير الاستراتيجيات الوطنية والتعاون الإقليمي في آسيا جنبا إلى جنب. |
Si bien la construcción institucional y los esfuerzos por atender las causas fundamentales de los conflictos van de la mano con el mantenimiento de la paz, no deben convertirse en tareas del personal de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن لجهود بناء المؤسسات والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات أن تمضي جنبا إلى جنب مع حفظ السلام، فإنها ينبغي ألا تصبح هي المهام التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام. |
En su informe " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos " , el Secretario General señaló que " la interpretación más amplia de la libertad también incluye la idea de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos van de la mano " (A/59/2005, párr. 14). | UN | 2 - وفي التقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، أوضح الأمين العام أن " مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان (A/59/2005، الفقرة 14). |
Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos hay que abordarla plenamente en todos sus componentes. Los derechos políticos y civiles van de la mano con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La pobreza y la discapacidad van de la mano, y si no se ofrecen a las familias buenos servicios sociales básicos, los niños quedarán excluidos de la sociedad y no tendrán acceso a la salud y la educación. | UN | والفقر والإعاقة يسيران جنباً إلى جنب، وفي حالة عدم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية العالية إلى الأسر فإن الأطفال سوف يُستبعدون من المجتمع ولن تكون أمامهم فرصة للحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
Navidad y esqueletos no van de la mano | Open Subtitles | أجل، ولكن عيد الميلاد والهياكل العظميّة لا يسيران جنباً إلى جنب أتذكّر عيد الميلاد... |