"van desde la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتراوح
        
    • تتراوح من
        
    • يتراوح من
        
    • تتراوح بين
        
    • تمتد من
        
    • بدءا من
        
    • بدءاً من
        
    • تتفاوت بين
        
    • من علم
        
    Estas nuevas tareas van desde la ayuda humanitaria hasta la reconstrucción desde sus cimientos de las estructuras estatales y administrativas de un país, pasando por la observación de procesos electorales y la vigilancia del respeto de los derechos humanos. UN وتتراوح هذه المهام من المساعــدة اﻹنسانيــة الى بناء الدولة، كما تشمل مراقبة الانتخابات واحترام حقوق اﻹنسان.
    Estas asociaciones van desde la contratación externa de determinadas actividades hasta la venta total de activos al sector privado. UN وتتراوح هذه بين التعاقد مع القطاع الخاص على القيام بأنشطة منتقاة، والبيع الكامل للأصول إلى القطاع الخاص.
    Estas estructuras van desde la familia y la familia extendida hasta las instituciones y organizaciones de carácter político, social, económico, religioso y educacional. UN وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية.
    Por ejemplo, sus esfuerzos en contra del terrorismo abarcan una especialización en esferas que van desde la seguridad pública hasta las finanzas internacionales. UN فجهوده لمكافحة الإرهاب، مثلا، تشمل مجالات خبرة تتراوح من الأمن العام إلى التمويل الدولي.
    Por lo tanto, la transferencia de tecnología es un componente de una amplia gama de programas y proyectos en diferentes niveles, que van desde la investigación y la información técnica hasta la cooperación técnica y la extensión. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا عنصر ذو نطاق واسع من البرامج والمشاريع على مختلف اﻷصعدة يتراوح من البحث والمعلومات العلمية إلى التعاون التقني واﻹرشاد.
    A juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. UN وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما.
    A este respecto, ha elaborado varias políticas y planes en sectores que van desde la agricultura hasta la energía. UN ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة.
    En el Brasil, gracias a un acuerdo con la Fundación Nacional para los Pueblos Indígenas, se presta cooperación técnica para actuar a propósito de una gama de cuestiones que van desde la protección del medio ambiente hasta la sostenibilidad económica. UN ففي البرازيل، تم من خلال اتفاق مع المؤسسة الوطنية للسكان الأصليين، توفير التعليم التقني في مجال قضايا شتى، بدءا من الحماية البيئية حتى الاستدامة الاقتصادية.
    Los objetivos de la DGLI van desde la explotación maderera hasta actividades financieras e industriales. UN وتتراوح أهداف الشركة من قطع الأشجار إلى الأنشطة المالية والصناعية.
    Las medidas y proyectos van desde la concesión de préstamos hasta el fomento de la educación, el empleo y las organizaciones de mujeres. UN وتتراوح هذه التدابير والمشاريع بين تقديم القروض و تعزيز التعليم والاستخدام وإنشاء منظمات نسوية.
    Éstas van desde la venta ilícita de drogas al robo de bancos y la falsificación de tarjetas de identidad y de crédito. UN وتتراوح الأنشطة الإجرامية المحلية بين البيع غير المشروع للمخدرات وسرقات المصارف وتزوير بطاقات الهوية والاحتيال في استخدام البطاقات الائتمانية.
    Esos métodos van desde la reunión oficiosa de artículos publicados en la prensa a la administración de encuestas oficiales de lectores. UN وتتراوح هذه النهج بين القيام بشكل غير رسمي بجمع المقالات الصحفية وإجراء استقصاءات القراء الرسمية.
    Éstas van desde la venta ilícita de drogas al robo de bancos y la falsificación de tarjetas de identidad y de crédito. UN وتتراوح الأنشطة الإجرامية المحلية بين البيع غير المشروع للمخدرات وسرقات المصارف وتزوير بطاقات الهوية والاحتيال في استخدام البطاقات الائتمانية.
    Como patrimonio común de la humanidad, la tecnología nuclear tiene aplicaciones muy amplias, que van desde la medicina y la agricultura hasta el suministro de una fuente de energía renovable. UN إن للتكنولوجيا النووية، التي هي تراث مشترك للبشرية، تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصدر طاقة متجدد.
    La tecnología nuclear tiene vastas aplicaciones que van desde la medicina y la agricultura al suministro de una fuente de energía renovable. UN وإن التكنولوجيا النووية لها تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصادر متجددة للطاقة.
    Durante muchos años el OIEA ha tratado una diversa gama de cuestiones de seguridad, que van desde la seguridad de los reactores de energía nuclear al manejo seguro de isótopos para usos médicos. UN فعلى مر سنوات عديدة تناولت الوكالة مجموعة متنوعة من قضايا السلامة، تتراوح من سلامة مفاعلات القوى النووية إلى المعالجة السليمة للنظائر الطبية.
    La presente nota contiene propuestas sobre cooperación en materia fiscal que van desde la creación de nuevas organizaciones o instituciones, incluso nuevas normas o reglamentos, a la creación de nuevos mecanismos que se basen en organizaciones e instituciones existentes. UN وتغطي هذه المذكرة المقترحات المتعلقة بالتعاون الضريبي الذي يتراوح من منظمات جديدة أو مؤسسات جديدة بما فيها أحكام أو أنظمة جديدة، إلى آليات جديدة تستند إلى منظمات أو مؤسسات قائمة.
    Para esto último hacen falta conocimientos técnicos muy especializados que van desde la física hasta la tecnología de explosivos, material fisionable en cantidades significativas y, por sobre todas las cosas, instalaciones adecuadas para ensamblar el artefacto, que también debería ensayarse. UN إذ يتطلب تصنيع القنبلة النووية مستوى عاليا من الخبرة الفنية يتراوح من علوم الفيزياء إلى تكنولوجيا المتفجرات، وحيازة مواد انشطارية بكميات كبيرة، والأهم من ذلك وجود مرافق ملائمة لتجميع مثل هذه القنبلة.
    Estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. UN هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por consiguiente, las variantes van desde la construcción de una presencia única y común hasta el uso común por varias organizaciones de un local único. UN وهكذا فإن الحالة تتراوح بين إقامة وجود مشترك واحد وتقاسم أماكن العمل بين عدد من المنظمات.
    Las zonas climáticas del Japón van desde la subtropical a la subártica, y hay cuatro estaciones claramente diferenciadas. UN ومناطق اليابان المناخية تمتد من المناطق شبه المدارية الى المناطق الواقعة جنوبي القطب الشمالي، ولليابان أربعة فصول بينة.
    El proyecto reduce los riesgos para los que invierten en proyectos de energías renovables, que van desde la cogeneración de energía eólica y de biomasas hasta la energía de células fotovoltaicas y la energía hidroeléctrica. UN ويقلل المشروع من الخطر الذي يواجهه المستثمر في مجال الطاقة المتجددة، بدءا من التوليد المشترك للطاقة بالرياح والكتلة الحيوية إلى الفلطائية الضوئية والطاقة المائية.
    iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y UN `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛
    8. El Estado puede influir en la actividad del sector minero de diversas formas y en diversos grados, que van desde la simple supervisión o reglamentación hasta el control parcial o total de la producción minera. UN ٨- يمكن للدولة أن تؤثر على نشاط قطاع المعادن بطرق مختلفة وبدرجات تتفاوت بين مجرد اﻹشراف أو التنظيم والسيطرة الجزئية أو التامة على انتاج المعادن.
    Muchos científicos, en campos que van desde la genética a la teoría de cuerdas, han tratado de comenzar las ciencias wikis a lo largo de líneas muy similares. TED العديد من العلماء في المجالات تبدأ من علم الوراثة حتى نظرية الأوتار حاولوا البدء بعلم "الويكيات" بطريقة مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more