"vanguardia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدارة
        
    • طليعة
        
    • مكان الصدارة في
        
    • المتقدم في
        
    • المقدمة بالنسبة
        
    • الطليعة في
        
    • الطليعية التابعة
        
    • الخطوط الأمامية
        
    • موقع الصدارة في
        
    • متقدمة على
        
    • مركز الصدارة في
        
    • مقدمة العاملين
        
    • الصدارة من
        
    • الطليعة من
        
    • الريادة في
        
    En muchas otras esferas, que comprenden desde el medio ambiente hasta la población, las Naciones Unidas están también a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para administrar la transición y el cambio. UN وفــــي عدة مجالات أخرى، تتراوح بين البيئة والسكان، تقف اﻷمم المتحدة في صدارة الجهود الدولية ﻹدارة التحول والتغيير.
    La tarea de ayudar a los perseguidos y privados de sus derechos en todo el mundo debe seguir en la vanguardia de nuestro programa político. UN ويجب أن تظل مهمة مساعدة الناس الموجودين في كل مكان في العالم ممن اضطهدوا وجردوا من حقوقهم في صدارة جدول اﻷعمال السياسي.
    Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Muchas medidas de emergencia, como la vacunación y la terapia de rehidratación oral están a la vanguardia de los programas del UNICEF en situaciones que no son de emergencia. UN والعديد من تدابير الطوارئ، كالتحصين والعلاج باﻹماهة الفموية، يحتل مكان الصدارة في برامج اليونيسيف في غير حالات الطوارئ.
    El Comandante de la Fuerza estará destinado en el cuartel general de vanguardia de Abéché y mantendrá un cuartel general de retaguardia en Yamena. UN ويقع مكتب قائد القوة بالمقر المتقدم في أبيشي بالإضافة إلى مقر خلفي في نجامينا.
    No obstante, para que el crecimiento económico sea sostenible, beneficioso y de calidad, el factor ecológico debe pasar a estar a la vanguardia de todos nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولكن حتى يكون النمو الاقتصادي مستداما ونافعا وذا نوعية جيدة، ينبغي وضع العنصر البيئي في صدارة جميع جهودنا اﻹنمائية.
    El Movimiento había estado a la vanguardia de la exitosa lucha contra el apartheid. UN وكانت الحركة في صدارة الكفاح الناجح ضد الفصل العنصري.
    La India, miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estuvo en la vanguardia de las iniciativas que se tradujeron en el reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Egipto se encuentra a la vanguardia de los Estados que han firmado y ratificado esos instrumentos. UN وقد كان بلده في صدارة الدول التي وقعت وصدقت على تلك الصكوك.
    Debemos esforzarnos por estar en la vanguardia de la agenda mundial a fin de desempeñar una función de configuración y no únicamente de reacción. UN وعلينا أن نكافح لكي نكون في صدارة جدول الأعمال العالمي، بحيث يمكننا أن نؤدي دورا في صياغته، وليس مجرد رد الفعل عليه.
    Croacia opina que las Naciones Unidas deberían continuar a la vanguardia de ese proceso. UN وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية.
    Para ello, deben tener la capacidad de estar a la vanguardia de las ideas sobre el desarrollo económico y social. UN وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Desde su creación, las Naciones Unidas se han hallado a la vanguardia de la promoción y la defensa de los derechos humanos y las libertades democráticas. UN وقد احتلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها مكان الصدارة في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والدفاع عنها.
    Como indicó el Secretario General en el párrafo 20 de su informe, el componente militar de la MINURCAT tendría su cuartel general en el cuartel general de vanguardia de Abéché. UN 21 - وعلى نحو ما يشير إليه الأمين العام في الفقرة 20 من تقريره، سيتمركز العنصر العسكري للبعثة بمقرها المتقدم في أبيشي.
    También es de esperar que los países en desarrollo vayan estableciendo cimientos sólidos para sumarse a la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones, empezando por los que están a la vanguardia de la producción y las exportaciones en ese sector. UN ويتوقع أيضا نشوء أسس قوية لاستيعاب ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عدد متزايد من الاقتصادات النامية، وعلى رأسها تلك التي تأتي في المقدمة بالنسبة لإنتاج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصديرها.
    Como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. UN ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم.
    Como es de conocimiento del Consejo de Seguridad, el despliegue de la fuerza de vanguardia de la CEDEAO sería la primera fase de un despliegue de tres fases en cadena. UN وكما يعلم مجلس الأمن فإن نشر القوة الطليعية التابعة للجماعة الاقتصادية سيشكل المرحلة الأولى في عملية انتشار من ثلاث مراحل متداخلة.
    Israel ha estado en la vanguardia de la campaña contra el terror desde su inicio. UN وتتصدر إسرائيل الخطوط الأمامية في حملة مكافحة الإرهاب منذ اللحظة الأولى لبدئها.
    Estas iniciativas habían situado al ACNUR en la vanguardia de tales esfuerzos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت هذه الجهود المفوضية في موقع الصدارة في الجهود المبذولة في هذا الصدد في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aunque es pequeña, nuestra nación ha alcanzado un índice de desarrollo humano que nos ubica en la vanguardia de los países de la Unión Europea. UN وبالرغم من أن دولتنا دولة صغيرة، فإنها بلغت مؤشرا للتنمية البشرية يضعنا في مرتبة متقدمة على بلدان في الاتحاد الأوروبي.
    Desde los tiempos de nuestra lucha a favor de la independencia nacional ha estado a la vanguardia de la política nacional. UN فمنذ أيام كفاحنا في سبيل الاستقلال كان لها مركز الصدارة في السياسة الوطنية.
    La OUA también ha estado en la vanguardia de los intentos de resolver las situaciones de crisis en Rwanda, Somalia, el Sudán y Liberia. UN وكانت منظمــة الوحــدة اﻷفريقية أيضا في مقدمة العاملين علــى محاولــة حــل الحالات المتأزمة في رواندا والصومال والسودان وليبريا.
    En el frente institucional, el plan a mediano plazo tiene por objeto colocar a ONU-Hábitat a la vanguardia de la reforma. UN 75 - وعلى الجبهة المؤسسية، تسعى الخطة المتوسطة الأجل إلى وضع موئل الأمم المتحدة في الصدارة من عملية الإصلاح.
    Habida cuenta de que somos un país con escasos recursos hídricos, Sudáfrica también se ha situado a la vanguardia de la gestión paulatina de los recursos hídricos. UN وبناء على ذلك، فإننا بلد تندر فيه المياه، وتعتبر جنوب أفريقيا نفسها في الطليعة من حيث الإدارة التقدمية للموارد المائية.
    Hice hincapié en que las organizaciones de discapacitados tenían la misión fundamental de estar en la vanguardia de este movimiento. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي ينبغي للمنظمات المعنية بالمعوقين أن تقوم به باتخاذها مركز الريادة في هذا التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more