| A mediados de 1996 se asistió a una escalada del conflicto, lo que hizo necesario evacuar al personal del ACNUR de Kilinochchi a Mallavi, en la región de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
| A mediados de 1996 se asistió a una escalada del conflicto, lo que hizo necesario evacuar al personal del ACNUR de Kilinochchi a Mallavi, en la región de Vanni. | UN | وفي منتصف عام ٦٩٩١، استمر النزاع في التصاعد فأدى إلى إجلاء موظفي المفوضية من كيلينوتشي إلى مالافي في منطقة فاني. |
| El Representante Especial recorrió las zonas afectadas en la península de Jaffna y en la región de Vanni, donde visitó las escuelas y las aldeas y centros de reasentamiento para personas desplazadas en el interior del país. | UN | وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا. |
| Se calcula que hay 650.000 personas internamente desplazadas, de las cuales el 40% se encuentran en la península de Jaffna y el 40% en la región de Vanni. | UN | ويقدَّر عدد المشردين داخليا ب000 650 شخص، يوجد 40 في المائة منهم في شبه جزيرة جافنة و40 في المائة في منطقة فاني. |
| Esto impidió en la práctica toda circulación de entrada y salida de civiles en la zona de Vanni, excepto para las evacuaciones médicas de emergencia, que siguió facilitando el CICR. | UN | ومنع ذلك في واقع الأمر أية تنقلات للمدنيين إلى فانّي أو منها، باستثناء حالات الإجلاء الطبي الطارئة التي استمرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في تيسيرها. |
| El miedo a los ataques de la fuerza aérea de Sri Lanka contribuyó a empeorar la asistencia regular de los niños en la zona de Vanni. | UN | لذلك أثر الخوف من شن القوات المسلحة السريلانكية هجمات جوية على انتظام الأطفال في المدارس في فاني. |
| Los permisos para salir de la zona de Vanni están sujetos a condiciones muy estrictas, entre ellas que un miembro de la familia permanezca en la zona. | UN | ويعتمد الإذن بمغادرة منطقة فاني على تلبية شروط محددة تشمل بقاء أحد أعضاء الأسرة في المنطقة. |
| International Displacement Monitoring Centre añadió que los Tigres de Liberación Ealam Tamil seguían imponiendo restricciones draconianas a las personas que vivían en la zona de Vanni, sometida a su control. | UN | وأضاف المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام لا تزال تفرض قيوداً هائلة على من يعيشون في منطقة فاني الخاضعة لسيطرتها. |
| 18. La fuente no niega que el Sr. Jayasundaram visitó Vanni con una mujer australiana. | UN | 18- ولا ينكر المصدر أن السيد جاياسوندرام قام بزيارة فاني مع امرأة استرالية. |
| La situación en Vanni es mucho peor, ya que al parecer la proporción es de 1:3. | UN | والوضع أسوأ في فاني حيث يذكر أن النسبة هي 1 إلى 3. |
| La población actual asciende a unos 470.000 habitantes pero sigue aumentando progresivamente con el retorno de los desplazados internos de la región adyacente de Vanni. | UN | ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة. |
| Al mismo tiempo, cada vez son más las personas internamente desplazadas que retornan de la región de Vanni a la península septentrional de Jaffna y a otras zonas de seguridad en los distritos meridionales de Vavuniya y Mannar. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
| Al mismo tiempo, cada vez son más las personas internamente desplazadas que retornan de Vanni a la península septentrional de Jaffna y a otras zonas de seguridad en los distritos meridionales de Vavuniya y Mannar. | UN | وفي الوقت ذاته بدأت أعداد متزايدة من المشردين داخليا في العودة من فاني إلى شمال شبه جزيرة جافنة وإلى المناطق الآمنة في مقاطعتي فافوينا ومانار الجنوبيتين. |
| Al mismo tiempo, cada vez son más las personas internamente desplazadas que retornan de la región de Vanni a la península septentrional de Jaffna y a otras zonas de seguridad en los distritos meridionales de Vavuniya y Mannar. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
| Para poder salir de la zona de Vanni, hay que solicitar a los Tigres tamiles una autorización local, que a menudo es difícil de obtener. | UN | ولا يمكن مغادرة منطقة فاني إلا بموجب تصريح محلي تمنحه منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، لكن الحصول عليه غالبا ما يكون صعب المنال. |
| 4. Estas soluciones duraderas también serán necesarias para aquellos que actualmente se encuentran desplazados en la región de Vanni. | UN | 4 - ومضى قائلا إن الحلول الدائمة ضرورية أيضا للمشردين حاليا في منطقة فاني. |
| La delegación del Canadá abriga preocupaciones relacionadas con el acceso humanitario a las poblaciones afectadas, en particular en la región de Vanni de Sri Lanka, de la que se han retirado los organismos humanitarios. | UN | ولدى وفد بلدها شواغل متعلقة بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين، وبخاصة في منطقة فاني في سري لانكا، التي انسحبت منها وكالات المساعدة الإنسانية. |
| El hecho de que los LTTE no permitieran que los civiles, entre ellos los niños y el personal nacional de las Naciones Unidas y sus familiares dependientes, se trasladaran de Vanni a zonas controladas por el Gobierno también dificultó el acceso de la ayuda humanitaria. | UN | وتشمل المعوقات الإضافية أمام فرص وصول المساعدات الإنسانية منع الجبهة للمدنيين، بمن فيهم الأطفال وموظفو الأمم المتحدة الوطنيون وعائلاتهم، من مغادرة فاني إلى الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة. |
| Parte de ello es la respuesta inmediata a más de 100.000 nuevos desplazados internos debido a conflictos, y más de un total de 200.000 en Vanni. | UN | ويشمل ذلك الاستجابة الفورية لأوضاع ما يربو على 000 100 مشرد جديد من المشردين داخلياً الذين شُرِّدوا بسبب النزاع وأكثر من 000 200 مشرد في منطقة فانّي. |
| A ese respecto, el Representante no deja de estar sumamente preocupado por la limitación de la accesibilidad de los actores humanitarios a la zona de Vanni. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال القلق يساور ممثل الأمين العام بشأن القيود المفروضة على وصول الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى منطقة فانّي. |
| La autorización para abandonar la zona de Vanni depende del cumplimiento de condiciones concretas, incluida la exigencia de que un familiar se quede atrás como garantía del regreso de todas las personas cuya salida se ha autorizado. | UN | ويتوقف التصريح بمغادرة فانّي على الوفاء بشروط معينة، منها بقاء أحد أفراد العائلة باعتباره ضامنا يكفل عودة جميع الأفراد الذين سُمح لهم بالمغادرة. |