"vano" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون جدوى
        
    • سدى
        
    • هباءً
        
    • عبثاً
        
    • هباء
        
    • عقيمة
        
    • عبثا
        
    • بدون جدوى
        
    • هباءاً
        
    • بلا جدوى
        
    • بلا طائل
        
    • عبثًا
        
    • فاشلة
        
    • أجل لا شيء
        
    • سُدى
        
    . Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى.
    El mismo día, la autora pidió la asistencia de la policía, pero fue en vano. UN وفي اليوم نفسه، التمست صاحبة البلاغ المساعدة من دوائر الشرطة، لكن دون جدوى.
    Los esfuerzos y sacrificios realizados para lograr un consenso habrán sido en vano si los tratados y convenciones no se aplican eficazmente. UN إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا.
    Dr. Pavel, es mi país. Si muero, que no sea en vano. Open Subtitles . دكتور بافيل, أن مت فلا تجعل هذا يذهب هباءً
    Pero entre estas gavetas hay un destello de esperanza alguna pequeña confirmación de que mi viaje a este lugar no ha sido en vano. Open Subtitles أنه من بين هذه الجوارير هناك علامة, بصيص ضوء, تأكيد صغير أن رحلتي التي أوصلتني إلى هنا.. لم تكن عبثاً.
    Este pensamiento triste es al mismo tiempo esperanzador puesto que lo que hoy estamos logrando aquí demuestra que su sacrificio no fue en vano. UN وهذه فكرة تفيقنا حقا ولكنها أيضا ترفع معنوياتنا ﻷن ما ننجزه هنا اليوم يبرهن على أن تضحياتهم لم تذهب هباء.
    Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. UN وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة.
    No debe ser vano el sacrificio del Teniente Aguilar ni tampoco deben valerse de él con mezquinos fines políticos; debe servir más bien de punto de partida para rechazar toda clase de extremismo militante en la región. UN إن التضحية التي قدمها الملازم أجويلار لا ينبغي أن تذهب عبثا أو أن تُستغل لتحقيق مكاسب سياسية صغيرة، لكنها ينبغي أن تكون نقطة تحول في التصدي لجميع أنواع التطرف العسكرية بالمنطقة.
    Y le pide que no llore, pues su sacrificio no fue en vano. Open Subtitles و استجدته أن لا يبكي لأن تضحيتها لم تكن بدون جدوى
    a quien le puede interesar espero no haber escrito esta carta en vano Open Subtitles إلى من يهمه الأمر أَتمنّى لا أَكْتبُ هذه الرسالةِ دون جدوى
    a quien le puede interesar espero no estar escribiendo esta carta en vano Open Subtitles إلى من يهمه الأمر أَتمنّى لا أَكْتبُ هذه الرسالةِ دون جدوى
    Incluso si él se ve bien, él es un pavo real vano. Open Subtitles حتى لو كان يبدو جيدا، ، فهو الطاووس دون جدوى.
    En consecuencia, su delegación había tratado en vano de que se modificara el párrafo 1 para que dijera lo siguiente: " 1. UN ولذا حاول وفده دون جدوى تعديل الفقرة ١ ليجيء نصها كما يلي:
    Se mencionó al piloto y al mando local la existencia de una zona prohibida para los vuelos, pero fue en vano. UN وقد جرى إبلاغ الطيار والقيادة المحلية بوجود منطقة حظر جوي ولكن دون جدوى.
    Sus asesinatos no serán en vano porque los Pinkerton nos hicieron un servcio. Open Subtitles فجرائم القتل هذه لن تذهب سدى لأن وكالة بينكرتون أسدتنا خدمة
    Pero su pérdida, al igual que todas las suyas, no es en vano. Open Subtitles و لكن خسارته كما هي حال خسارتكم جميعاً, لم تذهب سدى
    La alternativa es el exilio y estos cinco meses habrán sido en vano. Open Subtitles البديل هو المنفى ما يعني أن الأشهر الخمسة الماضية ضاعت هباءً.
    Su sufrimiento no será en vano mientras mantengas tu atención en la visión curativa. Open Subtitles ، فمعاناتها لن تذهب عبثاً . طالما تبقي تركيزك على رؤيّة الشفاء
    Tenemos claro que no es ni ha sido en vano, desde que sabemos que la guerra es la negación del hombre, de su razón, de su inteligencia, y por ello de su esencia misma. UN ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها.
    Para el desarrollo hace falta una coalición mundial; sin ella, nuestra lucha contra el terrorismo será en vano. UN إن التنمية في حاجة إلى تحالف عالمي، وبخلافه ستكون حروبنا على الإرهاب عقيمة.
    Utilizando argumentos similares, ha intentado, en vano, hacer que se anulara el Seminario Regional. UN وسعت عبثا بمثل هذه الحجج إلى إلغاء الحلقة الدراسية اﻹقليمية.
    Intenté convencer al capitán de anular su petición, pero fue en vano. Open Subtitles لقد حاولت إقناع القائد أن يسحب طلبه لكن بدون جدوى
    Mi visita no ha sido en vano, Basil. He encontrado una mariposa hermosa a la vez que rara, Euvanesse antiope. Open Subtitles إن زيارتي لم تضع هباءاً ، لقد وجدت فراشة نادرة في إنجلترا ، إنها ليست معتادة
    Un testigo twa informó de que el administrador había pedido en vano que se pusiera en libertad a los rwandeses. UN وقد أفاد شاهد من التﱡوا أن المسؤول المذكور كان يرجو الناس ليطلقوا سراح الروانديين، ولكن بلا جدوى.
    Por eso mismo la defensa en todo el mundo de los derechos humanos tampoco será en vano. UN ولذا فإن التصدي للدفاع عن حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي لن يكون بدوره جهدا بلا طائل.
    Los rebeldes húngaros esperaron en vano por la ayuda occidental. Open Subtitles انتظر المقاتلون الهنغاريون عبثًا مساعدة الغرب
    No dejaré que tú y tantos otros caigan en un intento vano. Open Subtitles لن أقبل أن تموت أنت وغيرك الكثير في محاولة فاشلة.
    Pero desde que murió, aunque tengo a los niños, siento que he vivido en vano. Open Subtitles لكن مُنذُ أن ماتَ وبرغم الأطفالِ.. أَشْعرُ بأنّني عِشتُ من أجل لا شيء..
    Si un grupo de Estados trata de apropiarse de la Corte para sus propios fines, los esfuerzos de la comunidad internacional habrán sido en vano. UN وأفاد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي ستكون قد ذهبت سُدى إذا ما حاولت مجموعة من الدول احتكار المحكمة لأغراضها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more