Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. | UN | وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد. |
Desde el punto de vista socioeconómico, el origen de esa clase varía de un país a otro. | UN | ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر. |
Las Naciones Unidas fijan la cuantía de la dieta para cada país, y esta cantidad varía de un país a otro. | UN | والأمم المتحدة هي التي تحدد مبلغ بدل الإقامة اليومي لكل بلد في العالم، وهذا المبلغ يختلف من بلد إلى آخر. |
81. La PRESIDENTA no está de acuerdo con el parecer de que el criterio del orden público varía de un país a otro. | UN | 81- الرئيسة لم تتفق مع الرأي القائل إن معيار النظام العام يتفاوت من بلد إلى آخر. |
Tercera observación: la noción de infraestructura crítica es a priori bastante evidente, aunque lo que se entiende por ella varía de un país a otro. | UN | الملاحظة الثالثة: إن مفهوم الهياكل الأساسية الحيوية هو، بداهةً، مفهوم واضح تماماً، على الرغم من أن مضمونه يختلف من بلد لآخر. |
La imagen de las Naciones Unidas en los medios de comunicación varía de un país a otro. | UN | ٥١ - إن صورة اﻷمم المتحدة في وسائط اﻹعلام العالمية تختلف من بلد ﻵخر. |
Sin embargo, la realidad varía de un país a otro y de un sector a otro. | UN | على أن الحالة تختلف باختلاف البلدان والقطاعات. |
Una vez más, las conclusiones de esta evaluación muestran que la capacidad del sistema de las Naciones Unidas varía de un país a otro. | UN | ومرة أخرى تبين نتائج هذا التقييم أن قدرات منظومة الأمم المتحدة تختلف من بلد إلى آخر. |
Por ejemplo, en Gran Bretaña la policía puede infiltrar las redes, mientras que en Francia esa práctica es ilegal; asimismo la edad a partir de la cual se pueden mantener relaciones sexuales varía de un país a otro. | UN | فالشرطة في بريطانيا العظمى، على سبيل المثال، تستطيع أن تتسرّب داخل الشبكات، في حين أن هذه الممارسة تعد غير مشروعة في فرنسا، كما أن السن القانونية لممارسة الجنس تختلف من بلد إلى آخر. |
Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, | UN | وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، |
Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, | UN | وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، |
Los presupuestos suelen ser anuales, pero el ejercicio fiscal varía de un país a otro. | UN | وتوضع الميزانيات لسنة واحدة عموماً غير أن السنة المالية تختلف من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, su eficacia varía de un país a otro. | UN | بيد أن فعاليتهما تختلف من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, el nivel de cumplimiento del método entre las organizaciones a las que se aplica varía de un país a otro. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
El Grupo observa que la regulación y supervisión financiera de las organizaciones benéficas varía de un país a otro y se aplica muy desigualmente. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
El Grupo observa que la regulación y supervisión financiera de las organizaciones benéficas varía de un país a otro y se aplica muy desigualmente. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Son personas mayores las de 60 a 65 años o más, lo que corresponde en líneas generales a la edad de jubilación en la mayoría de los países desarrollados, si bien esta definición varía de un país a otro y a lo largo del tiempo. | UN | كبار السن هم الذين بلغوا من العمر 60 أو 65 عاما أو أكثر، وهو النطاق العمري التقريبي لسن التقاعد في معظم البلدان المتقدمة، وإن كان التعريف يختلف من بلد إلى آخر ويتغير بمرور الزمن. |
23. Como la organización de seminarios de formación especializada depende de la demanda nacional de este tipo de formación, su número varía de un país a otro y de un año a otro. | UN | 23- وحيث إن وضع مجموعات الأنشطة التدريبية المتخصصة يتوقف على الطلب الوطني على التدريب المتخصص، فإن إعداد هذه المجموعات يتفاوت من بلد إلى آخر ومن سنة إلى أخرى. |
Además, el conocimiento de la existencia y la capacidad operacional de esos nuevos sistemas de pago varía de un país a otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوعي بوجود نظم الدفع الجديدة هذه وإمكانيات تشغيلها يختلف من بلد لآخر. |
La imagen de las Naciones Unidas en los medios de comunicación varía de un país a otro. | UN | ٥١ - إن صورة اﻷمم المتحدة في وسائط اﻹعلام العالمية تختلف من بلد ﻵخر. |
El tratamiento de los refugiados de la República Popular Democrática de Corea varía de un país a otro. | UN | 37 - وأساليب التعامل مع اللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تختلف باختلاف البلدان. |
Sin embargo, la definición de director independiente varía de un país a otro, por lo que una referencia al criterio particular utilizado en la definición de director independiente podría ser útil para hacer pública y examinar la estructura del consejo de administración. | UN | إلا أن تعريف المدير المستقل يختلف في مختلف البلدان. ومن ثم، قد يكون من المفيد الإشارة إلى نهج معين يستخدم في تعريف استقلال المدير في سياق الكشف عن هيكل المجلس ومناقشته. |