"varía entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتراوح بين
        
    • يتراوح ما بين
        
    • وتتراوح بين
        
    • تتراوح ما بين
        
    • تتفاوت بين
        
    • ويتراوح
        
    • تتفاوت من
        
    • تتباين فيما بين
        
    • وهو يتراوح بين
        
    • يختلف عبر
        
    • يتفاوت فيما بين
        
    • فتتراوح ما بين
        
    • فهو يتراوح بين
        
    • تتراوح هذه النسبة بين
        
    La edad de ingreso varía entre los 6 y los 9 años. UN والسن القانونية لدخول المدرسة الابتدائية تتراوح بين 6 و9 سنوات.
    La licencia de paternidad, por ejemplo, varía entre tres días, en algunas organizaciones, y cuatro semanas, en otras. UN فإجازة الأبوة مثلا تتراوح بين ثلاثة أيام في بعض المنظمات وأربعة أسابيع في منظمات أخرى.
    Según el artículo 179 del Código, la pena por prostitución es una amonestación y una multa cuyo importe varía entre el 50% y el 100% del salario mínimo. UN فبمقتضى المادة ١٧٩ من قانون العقوبات، يعاقب على البغاء بإنذار وغرامة تتراوح بين ٥٠ و ١٠٠ في المائة من اﻷجر اﻷدنى.
    El número estimado de personas de origen serbio que han salido de la República de Croacia a partir de 1991 varía entre 100.000 y 300.000. UN ويقدر اﻷشخاص من أصل صربي الذين نزحوا من جمهورية كرواتيا منذ عام ١٩٩١ بعدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.
    El porcentaje de superficie regada con respecto a las tierras cultivadas es muy diferente en los distintos países de la región y varía entre el 20% y el 95%. UN وتظهر نسبة المساحة المروية إلى الأراضي المزروعة تفاوتات كبيرة فيما بين بلدان المنطقة وتتراوح بين 20 إلى 95 في المائة.
    El porcentaje varía entre el 5% y el 13%. UN وكانت النسبة تتراوح ما بين 5 و13 في المائة.
    ii) El costo de un soplete oxiacetilénico adecuado para esta tarea varía entre 200 y 500 dólares. UN `2 ' إن تكلفة استخدام طريقة للقطع بالأوكسجين والأسيتيلين المناسبة لهذا الصنف من المهام تتراوح بين 200 و 500 دولار.
    Según comprobó el equipo de evaluación, la relación entre el personal administrativo y la totalidad del personal a tiempo completo varía entre el 50 y el 67% en cinco casos. UN ونسبة الموظفين الإداريين إلى مجموع الموظفين المتفرغين التي سجلها فريق التقييم تتراوح بين 50 و67 في المائة في خمس حالات.
    Toda infracción a las disposiciones de este decreto se sanciona, según los casos, con una pena de reclusión que varía entre un mes y dos años de encarcelamiento. UN وكل مخالفة لأحكام هذا الأمر يُعاقب عليها، حسب الحالات، بالسجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنتين.
    Según el informe, la proporción de personas que viven en la pobreza absoluta en esos países varía entre el 12% y el 19%. UN وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة.
    La cantidad de camas varía entre unas 50 en los hospitales provinciales y más de 100 en los hospitales centrales. UN وأعداد الأسرة تتراوح بين 50 في المستشفيات الإقليمية وما يزيد عن 100 في مستشفيات الإحالة.
    Habida cuenta de que el término " temporal " no está definido en el Acuerdo General, la duración varía entre unos meses y unos años. UN ونظرا إلى أن تعبير " المؤقت " غير محدد في الاتفاق العام، فإن المدة المؤقتة تتراوح بين أشهر قليلة وسنوات قليلة.
    La Empresa Pesquera de Santa Elena, entidad creada en virtud de una ley, y la St. Helena Canneries dan empleo estacional a un número de mujeres que varía entre 20 y 30 para la elaboración de pescado. UN وتوفر العمالة الموسمية لعدد يتراوح ما بين ٢٠ و ٣٠ امرأة للعمل في تجهيز اﻷسماك في شركة سانت هيلانة، لمصائد اﻷسماك وهي هيئة رسمية، وكذلك في شركة سانت هيلانة للتعليب.
    La Empresa Pesquera de Santa Elena, entidad creada por ley, y la Fábrica de Conservas de Santa Elena dan empleo estacional a un número de mujeres que varía entre 20 y 30 para la elaboración de pescado. UN وتوفر العمالة الموسمية لعدد يتراوح ما بين ٠٢ و ٠٣ امرأة للعمل في تجهيز اﻷسماك في شركة سانت هيلانة لمصائد اﻷسماك، وهي هيئة رسمية، وكذلك في شركة سانت هيلانة للتعليب.
    En 12 departamentos u oficinas la representación de la mujer oscila entre el 40% y el 49%, en 10 la proporción de funcionarias del cuadro orgánico varía entre un 30% y un 39% y en cinco la proporción de funcionarias de esta categoría es inferior al 30%. UN وتتراوح نسبة النساء في 12 إدارة ومكتب بين 40 و 49 في المائة في الفئة الفنية وتتراوح بين 30 و 39 في المائة في 10 إدارات ومكاتب، وتقل في 5 إدارات ومكاتب عن 30 في المائة في تلك الفئة.
    La información reunida mediante el censo antes mencionado indica que en los municipios de Voivodina con una gran población minoritaria la proporción de refugiados varía entre un 3 y un 7%. UN وتدل المعلومات المتجمعة عن طريق التعداد المذكور أعلاه على أن نسبة اللاجئين تتراوح ما بين ٣ و٧ في المائة في البلديات ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان الذين ينتمون إلى اﻷقليات في فويفودينا.
    De tal forma, la participación de las mujeres en las secciones partidarias varía entre el 30 y el 40%, mientras que en los órganos partidarios el porcentaje de participación de las mujeres es menor, como puede verse en los datos siguientes. UN ومشاركة المرأة بهذه الطريقة في الفروع الحزبية تتفاوت بين 30 في المائة و 40 في المائة، في حين أن نسبة المرأة في المشاركة في الهيئات الحزبية أصغر، وهو ما يمكن تبينه من البيانات التالية.
    El tiempo de contacto biológico varía entre diez y varios centenares de días. UN ويتراوح وقت التلامس البيولوجي بين عشرة أيام وعدة مئات من الأيام.
    Con todo, la importancia de estos dos tipos de corrientes varía entre las subregiones. UN بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى.
    No obstante, la situación varía entre las distintas oficinas de enlace. UN ولكن الحالة تتباين فيما بين مختلف مكاتب الاتصال.
    parámetro usado en la sumatoria, que varía entre 0 y el valor actual de i. UN K = معيار يستعمل في الجمع وهو يتراوح بين صفر والقيمة الحالية لi.
    Desigualdad y pobreza crónica en el grupo más vulnerable. Las políticas nacionales y el constantemente elevado crecimiento económico han reducido de forma sustancial la tasa de pobreza, pero el nivel de reducción de la pobreza varía entre los distintos grupos geográficos y demográficos, a consecuencia de los distintos niveles de participación en el proceso de desarrollo económico y social. UN عدم المساواة والفقر المزمن في المجموعة الأكثر ضعفا - أدت السياسات الوطنية واستمرار النمو الاقتصادي السريع إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، لكن مستوى الحد من الفقر يختلف عبر المجموعات الجغرافية والديمغرافية بسبب اختلاف مستويات المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    V.4 La Comisión Consultiva observa que se han registrado algunos progresos en el examen de los programas de publicaciones. No obstante, la intensidad de esos exámenes varía entre las distintas comisiones regionales. UN خامسا - 4 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه تم إحراز قدر من التقدم في استعراض برامج المنشورات؛ غير أن مدى تكثيف هذه الاستعراضات يتفاوت فيما بين اللجان الإقليمية.
    Los sistemas de seguimiento establecidos para la puesta en práctica de las recomendaciones de las auditorías tienen un refinamiento y una eficacia muy diversos: sólo unas pocas organizaciones tienen sistemas en línea; la frecuencia del seguimiento varía entre trimestral y anual, y no se hacen regularmente auditorías del seguimiento. UN وتتفاوت نظم المتابعة المُنشأة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات من حيث درجة التطور والفعالية: فهناك بضع منظمات فقط تطبق النظم الإلكترونية؛ أما وتيرة متابعة التنفيذ فتتراوح ما بين المتابعة الفصلية والمتابعة السنوية؛ ولا تجري عمليات مراجعة للمتابعة بانتظام.
    varía entre 33,3 años para el ACNUR y 43,6 años para la OMM. UN فهو يتراوح بين 33.3 عاماً بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين و 43.6 للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Además, la proporción de las mujeres en la migración interna en Cabo Verde y Etiopía supera el 50%, y en Nepal, Tailandia y Zimbabwe varía entre el 49% y el 50%. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حصة النساء من الهجرة الداخلية في الرأس اﻷخضر وإثيوبيا تزيد على ٥٠ في المائة، وفي نيبال، وتايلند، وزمبابوي، تتراوح هذه النسبة بين ٤٩ و ٥٠ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more