"varían de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تختلف من
        
    • تتباين من
        
    • تتفاوت من
        
    • تتفاوت بين
        
    • يختلف من
        
    • تختلف بين
        
    • تختلف باختلاف
        
    • تختلف فيما بين
        
    • وتتفاوت
        
    • يختلفان من
        
    • متبايناً من
        
    • تختلفان من
        
    • تتباين بين
        
    • وتختلف من
        
    • تختلف بحسب
        
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, los medios utilizados para ello varían de una organización a otra. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Estos procesos físicos afectan a las comunidades biológicas que habitan los montes submarinos, que varían de un monte a otro. UN وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر.
    Naturalmente, las políticas educacionales varían de un país a otro. UN وطبيعي أن السياسات التعليمية تتفاوت من بلد الى آخر.
    Sin embargo, las prácticas culturales no están codificadas y varían de familia en familia y, por lo tanto, es difícil revisarlas. UN ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات.
    Ahora bien, esos puntos no determinan la estructura del capítulo, ya que varían de un capítulo a otro. UN ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر.
    Las razones varían de estado a estado, pero sobre todo en los detalles. TED ان اسباب هذه المشكلة تختلف من ولاية الى اخرى في حيثياتها
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, las temperaturas de base varían de 20ºC en Suiza a 17ºC en Suecia. UN ومع ذلك فإن درجة الحرارة اﻷساسية تختلف من ٠٢ درجة سلسيوس في سويسرا إلى ٧١ درجة سلسيوس في السويد.
    Hay que señalar que no existe ningún método de validez absoluta para empadronar nómadas, y que las condiciones varían de un país a otro. UN وينبغي تأكيد أنه ليس هناك من منهجية مطلقة لعد الرحل من السكان وأن اﻷحوال قد تختلف من بلد ﻵخر.
    Los programas de indicadores elaborados en respuesta a conferencias concretas varían de un organismo a otro. UN وبرامج المؤشرات التي توضع استجابة لمؤتمرات معينة تتباين من وكالة ﻷخرى.
    No obstante, esos factores y potencias varían de un país a otro y de una organización a otra. UN غير أن هذه العوامل والقيم تتباين من بلد إلى آخر، ومن منظمة إلى أخرى.
    Desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. UN من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية.
    Estas necesidades varían de un país a otro en la región. UN وهذه الاحتياجات تتفاوت من بلد إلى آخر في المنطقة.
    Aunque los problemas de las drogas varían de un país a otro, la tecnología de la información puede tener multitud de aplicaciones, según las distintas características de las sociedades y las diferencias de las tradiciones culturales. UN وعلى الرغم من أن مشاكل المخدرات تتفاوت بين بلد وآخر، فإن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تجد عدة تطبيقات لها، ويعتمد ذلك على السمات المميزة للمجتمعات، وعلى التفاوت في التقاليد الثقافية.
    Si bien estas tendencias pueden brindar grandes esperanzas, también suscitan mucha preocupación, ya que los efectos de esta universalización varían de un país a otro. UN ولئن كانت هذه الاتجاهات تثير أملا عظيما، فإنها تثير أيضا شواغل عديدة ﻷن أثر العولمة يختلف من بلد لبلد.
    En cambio, habrá que tener en cuenta las consecuencias de la cotización a la seguridad social, pues la legislación y los instrumentos adoptados a ese respecto varían de unos países a otros. UN بيد أنه يلزم النظر في الآثار المترتبة على الاشتراكات في الضمان الاجتماعي، نظراً إلى أن القوانين والصكوك المستخدمة لهذا الغرض تختلف بين بلد وآخر.
    Tales cuestiones varían de un ordenamiento jurídico a otro y a juicio de Australia requieren un análisis detallado. UN وهذه المسائل تختلف باختلاف النظم القانونية وهي تحتاج في رأي استراليا الى تحليل تفصيلي.
    No obstante, las disparidades de género varían de una región a otra. UN بيد أن التفاوتات الجنسانية تختلف فيما بين المناطق الجغرافية.
    Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    En gran medida, los temas en que se centran y el alcance de sus mandatos varían de una organización a otra. UN والجدير بالذكر أن مناط تركيز ونطاق ولايات هذه المنظمات يختلفان من منظمة إلى أخرى.
    La labor de la secretaría indica que los resultados socioeconómicos recientes de los PMA, aunque varían de una región a otra, de un país a otro y de un sector a otro, han registrado una considerable mejora. UN ويبيّن العمل الذي اضطلعت به الأمانة أن الأداء الاجتماعي والاقتصادي لأقل البلدان نمواً في الآونة الأخيرة قد كشف عن وجود تحسن كبير، وإن كان متبايناً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وعبر القطاعات.
    El grado de susceptibilidad a los riesgos y la capacidad para hacer frente a sus consecuencias negativas no permanecen constantes a lo largo de la vida sino que varían de una etapa a otra. UN ٦ - ولا تظل قابلية التعرض لﻷخطار والقدرة على مواجهة نتائجها السلبية ثابتتين طوال العمر، بل تختلفان من مرحلة الى أخرى من مراحل الحياة.
    Esto sería una negación de las circunstancias específicas del problema de las drogas, que varían de un país a otro. UN فهذا يعني تجاهل الظروف الخاصة لمشكلة المخدرات التي تتباين بين بلد وآخر.
    Esa observación resulta particularmente justa cuando los ingresos son precarios y varían de un día a otro. UN وتنطبق هذه الحقيقة بصفة خاصة عندما تكون الايرادات ضعيفة وتختلف من يوم الى آخر.
    25. Las prácticas respecto de los refugiados varían de un país a otro y de una región a otra. UN 25- والممارسات تجاه اللاجئين تختلف بحسب اختلاف البلدان والمناطق الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more